နောက်ဆုံး ရေးသားချိန် 9 ဖေဖေါ်ဝါရီလ 2010 - 20:40 GMT

မြန်မာအင်တာနက် စာမျက်နှာပေါ်က နိုင်ငံခြားစကား အသုံးအနှုန်း

နိုင်ငံခြားစကား အသုံးအနှုန်း ဘယ်လိုသုံးမလဲ မြန်မာဌာနမှူး ဒေါ်တင်ထားဆွေ ရှင်းလင်းချက်

မြန်မာအင်တာနက် ပေါ်လာကတည်းက မြန်မာစာအရေးအသားဟာ မူလကနဲ့စာရင် သိသိသာသာ ပြောင်းလာပါတယ်။

တနည်းအားဖြင့် အင်္ဂလိပ် စာလုံးတွေကို အဓိပ္ပါယ် ပြန်ဆိုမယ့်အစား အသံဖလှယ်စံနစ်ကို ပိုသုံးစွဲလာတာ တွေ့ရပါတယ်။

ဒါဟာ လုပ်ငန်း လိုအပ်ချက်ကြောင့် ဖြစ်သလို ခေတ်နဲ့အညီ ဘာသာစကား တိုးတက်ပြောင်းလဲလာတဲ့ သဘောလည်းဖြစ်ပါတယ်။

ဥပမာ လက်ရှိတိုးတက်နေတဲ့ နည်းပညာကို အိုင်တီခေတ်လို့ သုံးစွဲရာမှာ လူတွေ တဖြည်းဖြည်း လက်ခံလာကြပါတယ်။

အလားတူ သိပ္ပံစကားလုံးတွေကိုလည်း အတိအကျ ဘာသာပြန်မယ့် အစား အသံထွက်အတိုင်း သုံးတာ ပိုအလုပ်ဖြစ်ပါတယ်။

မြန်မာပြည်ထုတ် သတင်းဂျာနယ်တွေထဲမှာ အိုင်တီအကြောင်း ရေးသားထားတဲ့ ဆောင်းပါးတွေမှာ ဝက်ဘ်ဆိုက်၊ ဖိုင်၊ အီးမေးလ်၊ ကုတ်နံပါတ်၊ အွန်လိုင်း စတဲ့စကားလုံးတွေ တွေ့မြင်ရပါတယ်။

အလားတူ စီဒီ၊ ဗီဒီယို၊ တီဗီ စတဲ့ အသုံးအနှုန်းတွေကို တွင်တွင်ကျယ်ကျယ် တွေ့ရပါတယ်။

အခုခေတ်အသုံးများတဲ့ ရုပ်ရှင်လောက စကားလုံးတချို့ကို ကြည့်မယ်ဆိုရင် ဒရာမာဇတ်လမ်း၊ ဖင်စီဇတ်ကား စသဖြင့် တီထွင် သုံးလာကြပါတယ်။

ဒါဟာ ခေတ်ရေစီးကြောင်းနဲ့အတူ ပြောင်းလဲလာတာလို့ ပြောနိုင်ပေမယ့် မလိုအပ်ဘဲ အင်္ဂလိပ် သို့မဟုတ် နိုင်ငံခြားစကားလုံးတွေကို မသုံးသင့်ပါဘူး။

မြန်မာစကားပြေ သက်သက် ဖော်ပြရင် အဓိပ္ပါယ် ရှင်းနေပေမယ့် မလိုအပ်ဘဲ အင်္ဂလိပ်လို ထည့်ရေးလိုက်တဲ့အခါ နားထောင်သူတွေအတွက် နားရှုပ်သွားနိုင်သလို စာပေရဲ့အရသာ ပျက်သွားနိုင်ပါတယ်။

သောတရှင်တွေအားလုံးက အင်္ဂလိပ် သို့မဟုတ် နိုင်ငံခြားစကားလုံးတွေကို နားမလည်နိုင်တာကြောင့် ကိုယ်တင်ပြတဲ့ အကြောင်းအရာကို နားထောင်လိုစိတ် နည်းသွားနိုင်ပါတယ်။

ဒါ့အပြင် ကိုယ်ကိုယ်တိုင် အတိမ်အနက် အသေအချာ မသိတဲ့ နိုင်ငံခြား ဘာသာ စကားလုံးတွေ သုံးမိရင် အဓိပ္ပါယ်လွဲပြီး အမှားမှား အယွင်းယွင်းတွေ ဖြစ်တတ်ပါတယ်။

BBC navigation

BBC © 2014 ပြင်ပ အင်တာနက်ဆိုက်များတွင် ပါဝင်သော အကြောင်းအရာ များကို ဘီဘီစီကတာဝန် မယူပါ

ဤစာမျက်နှာကို CSS ဖွင့်ထားသော နောက်ဆုံးပေါ် internet browserနဲ့ အကောင်းဆုံး ကြည့်နိုင်ပါတယ်။ အကောင်းဆုံး ကြည့်နိုင်ဖို့ ကိုယ့် browser ကို အဆင့်မြှင့်နိုင်ရင်မြှင့်ပါ၊ CSS ကိုဖွင့်ထားရင်လည်း အဆင်ပြေနိုင်ပါတယ်။