BBC Future
The Paleofuturist

The Cold War origins of Google Translate

About the author

Matt is a writer, retrofuturist and time capsule hunter who lives in Los Angeles. He writes Smithsonian magazine's Paleofuture blog and is a contributing editor at The Futurist magazine.

However, as so often happens, the reality failed to live up the glossy images and hype. By the mid-1960s there was frustration in the United States about the future of machine translation. Then in 1966 came the hammer blow. The influential Automatic Language Processing Advisory Committee (Alpac) published a report on the state of the field, and particularly the success – or lack of – in the analysis and scanning of Russian-language documents for US military use. Its conclusion was damming: “We do not have useful machine translation [and] there is no immediate or predictable prospect of useful machine translation.” The committee effectively recommended a halt to the various research programmes and a return to human translators. It was not until the 1980s, when cheap computing power became available, that research began again in earnest.

Just think what Google Translate could have been now if they hadn’t stopped.

If you would like to comment on this story or anything else you have seen on Future, head over to our Facebook page or message us on Twitter.

BBC © 2013 The BBC is not responsible for the content of external sites. Read more.

This page is best viewed in an up-to-date web browser with style sheets (CSS) enabled. While you will be able to view the content of this page in your current browser, you will not be able to get the full visual experience. Please consider upgrading your browser software or enabling style sheets (CSS) if you are able to do so.