नज़र लगे ने कहीं उनके दस्तो-बाज़ू को

हाथों में हाथ इमेज कॉपीरइट AP

पिछली बैठक में हमने दो शब्द बिकिनी और ब्लैकमेल की बात की थी सोच रहा था कि कुछ अन्य ख़ूबसूरत शब्द की कहानी लिखूं. काफ़ी हाथ-पांव मारे लेकिन कभी शब्द नहीं जंचा तो कभी उसकी कहानी.

बहरहाल बिना किसी देरी के बता दूं कि आज हम हाथ पांव यानी Arm और Foot से जुड़े मुहावरे लेकर आए हैं. वैसे हाथ और पांव के लिए hand और leg भी होते हैं लेकिन वह कभी और.

मशहूर कवि ग़ालिब ने भी तो हाथ और बाज़ू के लिए कैसी ख़ूबसूरत पंक्तियां लिखीं हैं:-

नज़र लगे न कहीं उनके दस्तो-बाज़ू कोये लोग क्यों मेरे ज़ख़्मे-जिगर को देखते हैं

इसी लिए पहले बाज़ू की बात करते हैं जिसे अंग्रेज़ी में Arm कहा जाता है और इसे हथियार भी कहते हैं और क्यों न हो बाज़ू में बल हो तो सब कुछ का हल है. लेकिन हथियार या जंग हल नहीं है क्योंकि अंग्रेज़ी के मशहूर उपन्यासकार अर्नेस्ट हेमिंगवे ने पहले विश्वयुद्ध की विभिषिका को देखते हुए प्रसिद्ध उपन्यास A Farewell to Arms (ए फ़ेयरवेल टू आर्मस) लिखा वैसे यह शीर्षक उन्होंने 16वीं शताब्दी के एक नाटकार जॉर्ज पील की एक कविता से लिया था.

arm in arm- यानी एक दूसरे का बाज़ू थाम के, हाथों में हाथ- with arms linked together. हिंदी में तो बहुत लोकप्रिय गीत है-ओ मेरे हमराही मेरी बांह थामे चलना... और अंग्रेज़ी में They walked across the beach arm in arm for hours.

at arm's length- एक हाथ की दूरी पर. यह आम तौर पर दूरी बनाए रखने के लिए इस्तेमाल किया जाता है. जैसे he is a very social person still he keeps new comers at arm’s length at first.

with open arms- यानी खुली बाहों के साथ, खुले दिल के साथ, सदभावना और मेहमान-नवाज़ी के साथ- With great cordiality and hospitality, आप ज़रा इस मुहावरे के साथ एक ख़ूबसूरत वाक्य तो बनाने की कोशिश करें.

an arm and a leg (सलैंग) यानी जिसकी हद से ज़्यादा क़ीमत हो और इसके लिए आपको बहुत अधिक ख़र्च करना पड़ जाए. an excessively high price जैसे a cruise that cost an arm and a leg. वैसे हम किसी अन्य बैठक में सलैंग की बात करेंगे.

वैसे जब बाज़ू की बात हो चुकी है तो क्यों ने कुछ हथियार की बात भी कर ली जाए.

bear arms, हाथियार बंद, हथियार से लैस, हथियार ले कर चलना, किसी सशस्त्र बल में काम करना इत्यादि.

in or under arms यानी हथियार से लैस और युद्ध को तैयार— armed and prepared for war lay down one's arms यानी हथियार डालना, जंग बंद करना, to stop fighting; surrender up in arms यानी बग़ावत, युद्ध के लिए हथियार उठाना, लड़ने के लिए तैयार, prepared to protest strongly.

Give one’s right arm क़ीमती चीज़ देना, बहुत बड़ी क़ीमत चुकाना जैसे I'd give my right arm to do it.

Twist one’s arm, चुटकी लेना, बांह अमेठना, He's twisting my arm कोरिया के जोएल ने कुछ मुहावरों का बीबीसी की अंग्रेज़ी सीखने की साइट पर क्या ख़ूब इस्तेमाल किया है. आप भी देखे-

I was up in arms this afternoon when my mother woke me up even though it was my school holiday and she told me to study! She was twisting my arm! I would give my right arm to sleep more.

हर जगह पांव डालना अच्छा नहीं होता फिर भी चलिए फ़ूट (Foot) वाले मुहावरे की बात करते हैं.

Cut the ground from under somebody's feet हिंदी में इसके लिए जड़ काटना तो है ही. पांव तले से ज़मीन खींच लेना. कमज़ोर कर देना इत्यादि. जैसे When Narendra launched the new product, he cut the ground from under his competitors' feet.

Get one's feet wet किसी काम में पहली बार हाथ डालना, जिसमें आपका अनुभव न हो उस मैदान में कोशिश करना. जैसे— It will be a totally new experience for me but I can't wait to get my feet wet!

Drag one’s feet यानी बेमन से, बिना उत्साह के काम करना, जैसे— the government is dragging its feet on measures to reduce pollution.

Have the world at one’s feet यानी क़दमों तले दुनिया. जब कोई बहुत सफल हो या जब किसी की बहुत प्रशंसा हो तो इसका इस्तेमाल करते हैं. The talented young cricketer has the world at his feet.

Feet of clay यह उस संदर्भ में इस्तेमाल होता है जब किसी महान व्यक्ति में कोई कमी नज़र आए, जैसे— No one is perfect. Even successful and admired people have feet of clay.

आपने My foot! तो सुना ही होगा यह उस वक़्त कहा जाता है जब आप किसी बात का विश्वास न करें या महत्व न दें हिंदी में हम कहते हैं मेरी जूती. जैसे—Radha says she had a helipad on the roof top. My foot! I doubt if she owns a house!

One foot in the grave किसी बूढ़े या बहुत बीमार व्यक्ति के लिए इसका प्रयोग करते हैं जो मरने के क़रीब हो जैसे— It’s no use handing him to the police. The poor man has got one foot in the grave.

हाथ पांव के मुहावरे तो और भी हैं लेकिन वे फिर कभी क्योंकि ग़ालिब ने कहा है:-

असद ख़ुशी से मेरे हाथ-पांव फूल गएकहा जो उसने ज़रा पांव मेरे दाब तो दे

संबंधित समाचार