BBCPashto.com
BBCPerisan.com
BBCUrdu.com
BBCRussian.com
BBCUzbek
BBCArabic.com
BBCChinese.com
BBCMundo.com
 
د خپريدو وخت: 10:54 گرينويچ 2007 ,20 اپريل
 
دا پاڼه کوم ملگري ته ولېږئ چاپي بڼه
له ٤٣ کاله وروسته يو ځل بيا پښتو ( ټام ساير )
 

 
 
کتاب
د کتاب پيژندگلوي

د کتاب نوم: ټام ساير
ليکوال: مارک ټواين
ژباړونکى: دولت محمد لودين
انځورګر: نجيب الله مهرزاد
لومړی چاپ: ١٩٦٤
دوهم چاپ: ٢٠٠٧
شمير: ١٠٠٠ ټوکه
د چاپ ځای: د ميوند خپرندويه ټولنه
خپرونکى: کاډا آپ مرسي افغانستان
((CADA Op Mercy Afghanistan

نوى چاپ

په کابل کې د کاډا آپ مرسی (CADA Op Mercy) اداره د خپلو ادبي هڅو په لړ کې د ټام ساير نومي کتاب چې د مارک ټواين ليکنه ده او ٤٣ کاله مخکې د سر محقق ډاکتر دولت محمد لودين لخوا په پښتو ژبه ژباړل شوى او د پښتو ټولنې لخوا خپور شوی وۀ، يو ځل بيا چاپ کړ.

د ټام ساير اوسنی چاپ د ارواښاد صديق الله رښتين لخوا د لومړي چاپ د سريزې او هم د افغانستان د علومو د اکاډمي د ژبو او ادبياتو د علمي مرکز سرمحقق عبدالواجد واجد په تقريظ پيل کيږي.

سرمحقق واجد ليکي:

"له يوې خوا د مولف دغه اثر ښه هنري ارزښت لري او د دغسې اثر بيا چاپول د تنکيو ځوانانو د پاره د خبرو اترو ډيره ښه زمينه برابروي، له بلې خوا د ارواښاد لودي دغه کار د ډي قدر وړ دی چې نوموړی اثر يې پښتو ليکوالو د پاره نيغ په نيغه له انګليسي ژبې څخه په روانه ساده او عام فهمه پښتو ژباړلی دی. د ډاکتر لودين دغه خدمت د نړيوالو ادبي او فرهنګي اړيکو په تينګښت کې ډير ګتور او موثر دی."

د ټام ساير په دوهم چاپ کې د ډاکتر آرلی لويينDr Arley Loewen او د هغه د همکار ښاغلي همايون هوتک فرهنگي هلې ځلې د ستاينې وړ دي.

د کتاب په اوسني چاپ کې زيار ايستل شوی دی چې تر يوې کچې پورې د اوسني پښتو ليکدود سره سم خپور شي.

که څه هم په ځينو برخو کې د ليکدود په اړوند د نظرياتو توپير پخپل حال پاتې شوی دی.

د ټام ساير د ناول پښتو ژباړه شپږ ديرش برخې لري چې هره برخه يې د ماشومانو او تنکيو ځوانانو لپاره ځانگړې لارښوونې او ښېگڼې لري.

ليک لوست ته پاملرنه، د مشرانو درناوی، د همځولو تر مينځ سالم رقابت، د کار او زيار سره عادت، مينه او محبت، د غلا او درواغو فردي او ټولنيز زيانونه دا ټولې هغه روزنيز پيامونه دي چې د ماشومانو د راتلونکې لپاره پکې هر اړخيزه گټې شته.

ټام ساير د مارک ټواين يو ډير ستر ادبي شهکار دی. د نړۍ په ګوټ ګوټ کې نجونې او هلکان د پالی ترور، بکې ټاچر، اينجن جو او هک فين له نومونو سره آشنا دي او ورسره مينه لري.

مارک ټواين په دې ناول کې د خپل ماشوموالی پېښو ته اشاره کوي او هغه انځورونه چې په دې داستان کې کښل شوي دي، دومره ژوندي او روښانه دي چې تر اوسه هم وروسته له اوږدو کلونو څخه ډير لوستونکي داسې گومان کوي چې د امريکې ښارونو په يو ښار کې ټام ساير او د هغه داړه مارانو ډله ژوندي دي او د خوښۍ ژوند تيروي.

ليکونکى

د نولسمې پيړۍ نامتو ليکوال، طنز ليکونکى او خطيب مارک ټواين د ساموئيل لنګهورن کليمنس مستعار نوم دی. هغه په ١٨٣٥ م کال کې په جنوبي امريکې کې زيږيدلی او د مسيسيپي د سيند په ټاپوګانو کې لوی شوی وۀ.

مارک ټواين له خپلو هغو داستانونو سره چې د تنکيو ځوانانو د ژوند په اړه يې ليکلی دی نړيوال شهرت تر لاسه کړ.

ټام ساير چې مارک ټواين د ډيرو ښکلو داستانونو څخه شميرل کېږي په ډيرو ژبو ژباړل شوی او د نړۍ په زياتو برخو کې د خلکو د پام وړ ګرځيدلی دی.

مارک ټواين په ١٩١٠ کال د اپريل د مياشتی په ٢١ نېټه له دې نړۍ څخه سترګې پټې کړې.

ژباړونکى

ارواښاد سرمحقق ډاکتر دولت محمد لودين په ١٣١٠ لمريز هجری کال د ننګرهار د ولايت د کامې ولسوالۍ د انگرو په کلي کې نړۍ ته سترګې وغړولې. لومړنۍ زده کړه يې د آخوند کلي په ښونځي کې بشپړې کړې او وروسته يې د کابل په دارالمعلمين کې خپلو زدکړو ته دوام ورکړ.

وروسته يې د شپږو کلونو لپاره د ښوونکي په توگه دنده تر سره کړه.

ارواښاد لودين په ١٣٣٧ کې د کابل پوهنتون د ادبياتو په پوهنځي کې شامل شو. د فراغت څخه وروسته په پښتو ټولنه کې د نامزد مسلکي غړي په توګه وټاکل شو.

ددې دندې تر څنګ يې د ادبياتو په پوهنځي کې د تدريس چارې هم په غاړه درلودلې. نوموړي په ١٣٤٤ کال کې د پښتو د تدريساتو د لوی مديريت سرپرست او د دې دندې تر څنګ د زيري د جريدې مسول چلونکى هم و.

وروسته بيا هغه د پوهنې وزارت له خوا د هغه وخت شوروي اتحاد ته د لوړو زدکړو د بشپړولو لپاره واستول شو او په ژبپوهنې کې يې "پي اچ ډي" تر لاسه کړه.

مرحوم لودين د پښتو ټولنې په تاليف او ترجمې په څانګې کې او وروسته د اجتماعي پوهنو د لوی مدير په توګه دنده تر سره کړې ده. په ١٣٥٧ کال کې هغه د علومو د اکاډمۍ د ژبپوهنې د څانګې مدير او وروسته د پښتو څيړنو د مرکز ريس وټاکل شو.

ارواښاد ډاکتر دولت محمد لودين د افغانستان يو ستر ژبپوه، ادبپوه او مورخ وۀ.

نوموړی په پښتو، فارسي، روسی او انګليسي ژبو کې ډظر زيات آثار او مقالې ليکلي او د روسي او انګليسي ژبو څخه يې ډيرې علمي ژباړې کړي دي.

د اروښاد لودين ځينې آثار او ژباړې

١) د نننۍ پښتو ژبې احصايوې قاموس: په ١٣٥٣ کال کې د پښتو ټولنې له خوا چاپ شوی دی.

٢) لغت پوهنه: په ١٣٥٥ کال کې د پښتو ټولنې له خوا چاپ شوی دی.

٣) د پښتو ژبې عمومي احصايوې قاموس: په ١٣٦٩ کال کې په لنېنګراد کې چاپ شوی دی.

٤) ټام ساير: له انګليسي څخه يې پښتو ته اړولی او په ١٣٤٣ کال د پښتو ټولنې له خوا چاپ شوی دی.

٥) شيرشاهي تاريخ: له فارسي څخه يې پښتو ته اړولی او په ١٣٥٤ کال د پښتو ټولنې له خوا چاپ شوی دی.

٦) په کلتوري انقلاب کې د عام او خاص ځانګړتياوي: له روسی ژبې څخه ژباړل شوی او په ١٣٦٧ کال د اطلاعاتو او کلتور د وزارت له خوا چاپ شوی دی.

٧) غوره نثرونه: د ارواښاد ګل پاچا الفت نثري اثر دی چې په روسي ژبه ژباړل شوی او د علومو د اکاډمۍ له خوا چاپ شوی دی.

٨) پټه خزانه: د محمد هوتک نثري اثر دی او ارواښاد لودين په روسي ژبه ژباړلی او د علومو د اکاډمۍ له خوا چاپ شوی دی.

ارواښاد دولت محمد لودين د يوې سختې ناروغۍ له امله د ١٣٧٨ د ليندۍ د مياشتي په ١٣ له دې نړۍ سترګې پټې کړې او د ننگرهار ولايت د کامې د ولسوالۍ د کندو قريې د انګرو کلي په هديره کې خاوروته وسپارل شو.

 
 
ورسره تړلي نور خبرونه
د ماشومانو لپاره کيسې
04 دسمبر, 2005 | خبرونه
د لويديځ ختيځپوهان
13 فبروري, 2005 | خبرونه
نور خبرونه
 
 
دا پاڼه کوم ملگري ته ولېږئ چاپي بڼه
 
 
 
 
BBC Copyright Logo ^^ سرپاڼه
 
  لومړى مخ | افغانستان | نړۍ | پروگرامونه | څپې او وختونه
 
  BBC News >> | BBC Sport >> | BBC Weather >> | BBC World Service >> | Learning English >>
 
  د اوريدو ستونزې او حل لارې | له موږ سره اړيکه | محرميت