برنامه تفریحی، 17 ژوئن

محتوای برنامه:

نخست می‌رویم به محفل یادبود احمد ظاهر

صحبتی داریم با عبدالرحیم بهروزیان یک پژوهشگر ایرانی مقیم تاجیکستان. آقای بهروزیان برنامه کامپیوتری تهیه کرده است که متن سیریلیک را به خط فارسی برگردان می‌کند.

این هفته در مهمانی برنامه تفریحی سهیلا و پروین دو دختر تاجیکی که عاشق آهنگهای هندی هستند

محفل احمد ظاهر

۱۴ ژوئن در روز مولود و هم مرگ احمد ظاهر، سراینده بی‌همتای مشرق زمین در تالار برهوای فیلارمونی دولتی، در شهر دوشنبه محفل سرشار از مهر و محبت و صمیمانه‌ای برگزار شد.

حق نشر عکس BBC World Service

در این محفل که همه‌ ساله به ابتکار سلطان حمد یک روزنامه‌نگار تاجیک برگزار می‌شود، تعداد آوازخوانهای حرفه‌ای و آماتوری که آهنگهای احمد ظاهر را اجرا می‌کنند سال از سال می‌فزاید.

امسال نیز نزدیک ۴۰ نفر سراینده‌ها از گوشه و کنار کشور گرد هم آمده برای علاقمندان هنر احمد ظاهر ترانه‌های او را اجرا می‌کردند.

حق نشر عکس BBC World Service

همچنان چند تن از آوازخوانهای افغان مقیم تاجیکستان نیز در این محفل شرکت داشتند که سازهای موسیقی را می‌نواختند.

اجرای موسیقی زنده در مقایسه ‌با برنامه‌های سالهای قبلی بهتر بود و از این لحاظ تعداد تماشاچیان این برنامه نیز از اجرای برنامه امساله اظهار قناعتمندی می‌کردند.

حق نشر عکس BBC World Service

قربان عبدالله، ‌آوازخوان دسته هنری “دریا” در صحبت با ما گفت: “هنر احمد ظاهر برای آوازخوانهای جوان که تازه بر جاده سرایندگی پای می‌گذارند، بهترین مکتبست.”

پخش این فایل در دستگاه شما پشتیبانی نمی شود.

آقای عبدالله‌ افزود حتّی ۳۲ سال پس از مرگش نیز تعداد علاقه‌مندان هنر احمد ظاهر در تاجیکستان کم نشد بلکه سال تا سال بیشتر و بیشتر می‌شوند.

حق نشر عکس BBC World Service

سلطان حمد متصدی محفل یادبود احمد ظاهر گفت که سالهای قبل این محافل را در تالارهای کوچکتری برگزار می‌نموده‌اند. “ما انتظار آن را نداشتیم که چنین تالار بزرگ و برهوا امکان گنجایش همه علاقمندان هنر احمد ظاهر را نداشته باشد. من اظهار سپاس می‌کنم از رهبریت فیلارمونی دولتی تاجیکستان که رایگان این تالار را در اختیار ما گذاشتند و از برادرانی که در تهیه این برنامه به ما است دست یاری دراز کردند اظهار سپاس می‌کنم”

حق نشر عکس BBC World Service

فرقت سعید رهبر دسته مقام‌سرایان رادیو تلویزیون تاجیکستان که خودش یکی از دلباختگان هنر احمد ظاهرست در صحبت با ما گفت:”من خیلی کوچک بودم و برادر بزرگم عکس چوانی را به خانه آورد و من از زبان بزرگسالان شنیدم که این عکس احمد ظاهر آوازخوان افغان است و هر روز در خانه ما ثبت آهنگهای احمد ظاهر صدا می‌داد. شناخت من از دنیای پرافسانه موسیقی و هنر با صدای ملکوتی و بهشتی احمد ظاهر سرچشمه گرفت.”

حق نشر عکس BBC World Service

اصل‌الدین بدل یکی دیگر از مخلصان هنر احمد ظاهر از ناحیه شهرنو می‌گوید “من به جز آهنگهای احمد ظاهر دیگر آهنگی را گوش نمی‌کنم و خودم نیز تنها آهنگهای او را اجرا می‌کنم.”

حق نشر عکس BBC World Service

اصل‌الدین شعر و آهنگی در باره احمد ظاهر نویشته است و در این محفل آن را اجرا کرد.

برگردان متن سیریلیک به فارسی در یک دقیقه

امروزها در شبکه‌های اینترنت سایتهای زیادی راه‌انداز شده‌اند که با حروف فارسی مطالب منتشر می‌کنند. در تاجیکستان که همه با خط فارسی آشنایی ندارند، نمی‌توانند از این سایتها استفاده کنند.

عبدالرحیم بهروزیان پژوهشگر ایرانی مقیم تاجیکستان با هزینه خودش یک برنامه کامپیوتری تهیه کرده است که متن سیریلیک را به فارسی برگردان می‌کند.

آنچنان که عبدالرحیم بهروزیان گفت: “برای بار نخست که به تاجیکستان آمدم برایم خواندن خط سیریلیک را خیلی دشوار بود. پس دست زدم به برنامه‌نویسی کامپیوتری تا به طور ماشینی حروف سیریلیک را به فارسی برگردان کند.”

حق نشر عکس BBC World Service

آقای بهروزیان می‌گوید تا این دم از دنیای برنامه‌نویسی هیچ خبری نداشته است و کتابهای برنامه‌نویسی را ورق زده و در فارمهای برنامه‌نویسان در اینترنت به سؤالهای خود پاسخ یافته، کار برنامه‌نویسی کامپیوتری را شروع کرده است.

او می گوید: “با استفاده از این برنامه می‌توان متن فارسی سیریلیک تاجیکی را به خط فارسی برگرداند. این برنامه قدرتی دارد، صدها صفحه متن فارسی سیریلیک را که در تاجیکستان رایج است در فاصله کمتر از یک دقیقه به خط فارسی برگرداند.”

اما کار این برنامه هنوز به انجام نرسیده است اگر چه هفت سال گذشته از نخستین اقدام آقای بهروزیان تا قسمت برگردان سیریلیک به فارسی ۹۷ درصد آماده شود و برنامه از فارسی به سیریلیک تنها ۶۰ درصد کار می‌کند. تا این که برنامه به یک نرم‌افزار تبدیل شود آقای بهروزیان به کمک مالی نیاز دارد.

به گفته آقای بهروزیان، سفیر کشور ایران، رایزنی فرهنگی این کشور در تاجیکستان برای پشتبانی این برنامه تلاشهایی به خرج خواهند داد، اما تا هنوز در این زمینه اقدامی صورت نگرفته است.

حق نشر عکس BBC World Service

واقعیت این است که قسم اول این برنامه که خط سیریلیک را به فارسی برمی‌گرداند، پیش از همه برای ما مردم تاجیکستان خیلی کارساز است.

زیرا ما به الفبای تاجیکی سایت کم داریم، ولی به خط فارسی میلیونها سایت راه‌اندازی شده است که به آن سایتها وارد شدن خبر و گزارش و هر گونه اطلاعات در باره کشور ما به نفع مردم و دولت ما خواهد بود.

امروزه که جوانان زیادی به ساختن برنامه‌های کامپیوتری و و سایتهای اینترنتی مشغولند، با استفاده از این برنامه امکان دارند مطالب زیادی را از سایتهای فارسی‌زبان برای مخاطبان خود به سیریلیک برگردان کرده در صفحات خود بگذارند.

همچنین مطالب در مورد تاجیکستان به نشر رسیده را با حروف فارسی منتشر کنند تا همزبانان ما در سراسر عالم از آن استفاده کنند.

دلباختگان ترانه‌های هندی

سهیلا و پروین دو دختر تاجیک که هر دو عاشق آهنگ و ترانه‌های هندی هستند این هفته در مهمانی برنامه ما بودند و از نازکیهای آموزش موسیقی کلاسیکی هندی برایمان صحبت کردند.

حق نشر عکس BBC World Service

پروین بانو فارغ‌التحصیل فاکولته اقتصاد دانشگاه دولتی تاجیکستان است. سال ۲۰۰۳ در نزد سفارتخانه هندوستان مرکز فرهنگی گشاده می‌شود که برای علاقمندان آنجا زبان انگلیسی، هندی و سازهای موسیقی از جمله طبله و هرمانیه و رقص کلاسیک “کتک” (Katak) می‌آموختند. پروین یکی از اعضای فعال این مرکز می‌شود.

حق نشر عکس BBC World Service

او می گوید: “من از خردی به خواندن سرودهای هندی زیاد شوق داشتم. ولی چون در مشغولیتهای مرکز فرهنگی شرکت کردم، دیدم که رقص کلاسیکی هندی را نیز دوست می‌داشم و من طول یک و نیم سال رقص کلاسیکی هندی را از خود کردم (یاد گرفتم) و بعد یک و نیم سال دولت هندوستان به من راه‌خطی داد که طبق آن تحصیلم را در رشته رقص کلاسیکی هندی در هندوستان دوام دادم."

حق نشر عکس BBC World Service

"آنجا با کوشش و تلاشهای زیاد مرا به رشته واکل، یعنی سرودخوانی، گذرانند.”

مصاحبه کامل با پروین بانو و سهیلا و نمونه‌ای از آهنگهایشان را با پخش لینک صدایی برنامه تفریحی بشنوید.

حق نشر عکس BBC World Service

سهیلا همصحبت دیگر ما که همچنان در مرکز فرهنگی هندوستان رقص “کتک” را آموخته است در برنامه‌های قبلی شنونده‌های برنامه ترانه‌های به زبان هندی سروده‌اش را شنیدند و این نوبت نیز ترانه جدیدی ضبط کرده است که در برنامه یک پاره‌ای را از این آهنگ پخش کردیم.

حق نشر عکس BBC World Service

سهیلا می‌گوید چند آهنگ تاجیکی آماده کرده است که در زودترین فرصت آنها را ضبط می‌کند. حالا باشد از دوستانش در هندوستان دعوتنامه گرفته است و قصد سفر دارد.

اینجا رسیدیم به فرجام برنامه این هفته و از من زیورشاه مجری و تهیه‌کننده این برنامه تا درود دیگر پدروووود

مطالب مرتبط