چرا کلنل فارسی حرف نمی زند؟

به روز شده:  19:01 گرينويچ - جمعه 02 نوامبر 2012 - 12 آبان 1391

مدیا پلیر

در ماه اکتبر و در جریان سفر محمود دولت آبادی به لندن برای رونمایی رسمی ترجمه انگلیسی رمان کلنل، با او و مترجم رمانش تام پتردیل گفت و گویی کردم...

تماشا کنیدmp4

برای پخش این فایل، نرم افزار "جاوا اسکریپت" باید فعال شود و تازه ترین نسخه "فلش" نیز نصب شده باشد

پخش ویدیو با ویندوز میدیا پلیر

محمود دولت آبادی، رمان "زوال کلنل" را حدود ۲۵ سال پیش نوشت، اما به دلایل سیاسی، این رمان را که روایتی متفاوت با روایت های رسمی از انقلاب سال ۱۳۵۷ به دست می دهد، به دست چاپ نسپرد.

حدود ۲۰ سال پس از نوشته شدن این رمان، او با این گمان که تب و تاب های اولیه سال های نخست انقلاب تا حدودی فروکش کرده و امکان انتشار "زوال کلنل" فراهم شده، رمانش را از کشو میز بیرون کشید و آن را به ناشر داد تا متن فارسی، همزمان با ترجمه آلمانی آن منتشر شود.

اما ماجرا آن گونه که محمود دولت آبادی تصور کرده بود پیش نرفت. وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی رمان او را قابل انتشار ندانست و در نتیجه، ترجمه آلمانی رمان، به اسم "کلنل" پیش از آنکه متن اصلی به زبان مادری نویسنده در کشور خودش منتشر شده باشد، به خوانندگان آلمانی زبان ارایه شد.

پس از آن، در حالی که کلنل در راهروهای وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی منتظر مجوز بود، ترجمه این رمان به زبان های دیگر از جمله فرانسوی، ایتالیایی، انگلیسی و عبری منتشر شد.

ترجمه رمان کلنل به زبان انگلیسی موجب شد که این کتاب در فهرست نامزدهای جایزه ادبی آسیایی من بریتانیا قرار بگیرد.

در ایران، بهمن دری، معاون وقت فرهنگی وزارت ارشاد، گفت با اینکه رمان "زوال کلنل" کتاب خوبی است که "نویسنده اش با چیره دستی نوشته ولی روایت تازه‌ای را از اتفاقات قبل و بعد از انقلاب اسلامی ارائه داده که ممکن است تاثیرگذاری آن نامطلوب باشد و نکاتی را به همراه دارد که باید بر سر آنها مذاکراتی صورت گیرد."

محمود دولت آبادی، که می خواست این رمان سرانجام پس از یک ربع قرن به دست خوانندگانش برسد، در واکنش به این اظهارات به بی بی سی فارسی گفت:" این کتاب اثر نامطلوب بر جامعه ایران نخواهد گذاشت، چون جامعه ما جامعه زنده ای است و لزوما همه افراد روایت رسمی از قبل و بعد از انقلاب ندارند، این یک روایت دیگر است که یک نویسنده ایرانی به طور منصفانه بیان کرده است."

با این همه او تاکید کرد که آماده است در مورد زوال کلنل با وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی مذاکره کند؛ با این حال چنین اتفاقی رخ نداد و در حالی که کتاب همچنان منتظر مجوز انتشار بود، وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی پروانه انتشار نشر چشمه، ناشر اصلی آثار محمود دولت آبادی را به حالت تعلیق درآورد تا نه تنها رمان "زوال کلنل"، بلکه دیگر آثار او نیز امکان انتشار نیابند.

محمود دولت آبادی، رمان منتشر شده دیگری نیز به نام "طریق بسمل شدن" دارد، که هنوز برای انتشار آن اقدام نکرده است.

در ماه اکتبر و در جریان سفر محمود دولت آبادی به لندن برای رونمایی رسمی ترجمه انگلیسی رمان کلنل، با او و مترجم رمانش تام پتردیل گفت و گویی کردم و با آنها در باره این رمان، دلایل منتشر نشدنش در ایران و بازتاب ترجمه انگلیسی اش در جهان صحبت کردم.

برای تماشای ویدیوها باید حداقل این نرم افزارها را در رایانه خود نصب کرده باشید:

ویندوز میدیا پلیر نسخه ۹

فلش پلیر نسخه ۹.۰.۱۱۵.۰ برای پخش ویدیوی فرمت h.۲۶۴

اگر مشکلی با تماشای ویدیوها داشتید با ایمیل persian@bbc.co.uk با ما تماس بگیرید یا از طریق کلیک صفحه کلیک تماس با ما پیام خود را ارسال کنید.

More Multimedia

BBC © 2014 بی بی سی مسئول محتوای سایت های دیگر نیست

بهترین روش دیدن این صفحه بر روی آخرین مرورگر مجهز به CSS است. با اینکه مرورگر کنونی تان قابلیت نمایش سایت را دارد ولی امکان بهترین تجربه تصویری را به شما نمی دهد . لطفا در صورت امکان مرورگر خود را به آخرین نسخه ارتقا دهید.