چند مسئول وزارت ارشاد در فرانکفورت زبان خارجی می‌دانستند؟

به روز شده:  14:33 گرينويچ - چهارشنبه 07 نوامبر 2012 - 17 آبان 1391

حضور پرشمار مدیران دولتی از ایران در نمایشگاه کتاب فرانکفورت قابل توجه بود

در پی انتقاد مصطفی رحماندوست، شاعر و نویسنده، از حضور تعداد زیادی از مسئولان وزارت ارشاد ایران در نمایشگاه کتاب فرانکفورت، روابط عمومی معاونت فرهنگی این وزارتخانه از سخنان او انتقاد کرد و اعلام کرد که ملاحظات در زمینه شیوه حضور ایران در این نمایشگاه باید در "جلسات کارشناسی و خصوصی" مطرح شود.

چند روز پیش، آقای رحماندوست در گفت و گو با خبرگزاری مهر گفته بود: "من در نمایشگاه بین‌المللی فرانکفورت امسال از ۱۸ نفر از مسئولان ارشاد خواستم که سئوالی برای من به زبان انگلیسی بپرسند و هیچ کدام نتوانستند. حالا به این فکر می‌کنم با این وضعیت، این تعداد حضور در چنین نمایشگاه‌هایی به چه کار آنها می‌آید."

در جوابیه وزارت ارشاد آمده است که دو نفر از مسئولان اعزامی به دو زبان انگلیسی و عربی تسلط کامل داشته اند.

پس از برکنارشدن بهمن دری از معاونت فرهنگی وزارت ارشاد، اکنون بیش از دو ماه است که این معاونت به سرپرستی علی اسماعیلی اداره می شود که خود، از مدیرانی است که در نمایشگاه کتاب فرانکفورت حضور یافته بود.

ببینید: کلیک آلبوم عکس از حضور ایران در نمایشگاه کتاب فرانکفورت

امسال در کنار موسسه‌ نمایشگاه‌های فرهنگی ایران سیزده ناشر از جمله نشر شرکت اندیشه‌ورزان آریا، مرکز اسلامی علوم تحقیقاتی کامپیوتری، انتشارات علمی فرهنگی، نشر جمال، کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، ساقی، شباویز در شصت و چهارمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب فرانکفورت که از نهم اکتبر (هجدهم مهر) آغاز شد و پنج روز ادامه داشت، شرکت داشتند.

در بخش دیگری از جوابیه وزارت ارشاد آمده است که چند نفر از "کارشناسان" حاضر در غرفه ها هم به زبان های انگلیسی، ایتالیایی، عربی، ترکی استانبولی و آلمانی مسلط بوده اند.

کپی رایت و نمایشگاه

مصطفی رحماندوست: نمی‌دانم حضور مسئولان وزارت ارشاد در این نمایشگاه اساسا برای چه چیزی بود

پیشتر، رضا امیرخانی، از دیگر نویسندگانی که به نمایشگاه فرانکفورت اعزام شده بود، با انتقاد از حضور ایران در نمایشگاه فرانکفورت گفته بود: "مشکل ما این است که سازوکار حضور در نمایشگاه بین المللی فرانکفورت را نمی شناسیم. خیال می‌کنیم می‌رویم و غرفه می‌گیریم و سوار کار می‌شویم."

او در گفت و گو با خبرگزاری مهر گفته بود: "نمایشگاه کتاب فرانکفورت برای ایجاد حرکت اقتصادی در صنعت نشر است. واقعیت این است که حتی نویسنده هم در آن نقش جدی ندارد. آنجا تنها جای حضور ناشران برای مبادله حق رایت کتاب هاست. ما تا زمانی که به این نتیجه نرسیده باشیم که می توان حق رایت انتشار کتابی را خرید و فروش کرد، حضورمان در این نمایشگاه کاملا بی فایده است."

ایران سال هاست که از پیوستن به قانون کپی رایت خودداری می کند. بر اساس یکی از بندهای این قانون، کسی اجازه دخل و تصرف و حذف محتوای آثار را ندارد؛ این در حالی است که وزارت ارشاد، کتاب های پیشنهادی ناشران را ممیزی می کند و گاه صدور مجوز کتاب ها را مشروط به حذف چند کلمه، جمله و گاه چند صفحه از متن اعلام می کند.

در این زمینه بیشتر بخوانید

BBC © 2014 بی بی سی مسئول محتوای سایت های دیگر نیست

بهترین روش دیدن این صفحه بر روی آخرین مرورگر مجهز به CSS است. با اینکه مرورگر کنونی تان قابلیت نمایش سایت را دارد ولی امکان بهترین تجربه تصویری را به شما نمی دهد . لطفا در صورت امکان مرورگر خود را به آخرین نسخه ارتقا دهید.