وبلاگ گزارشگران

خاطرات دوبلورهای فارسی مجموعه دکترهو

به روز شده:  15:05 گرينويچ - 24 نوامبر 2013 - 03 آذر 1392

علیرضا واصفی، دوبلور شخصیت اصلی سریال دکترهو، در پشت صحنه ساخت تیزر نسخه فارسی دکتر هو

"دکتر هو" یکی از پر بیننده ترین برنامه های تلویزیون بی بی سی در بریتانیا است که تا کنون چندین مجموعه آن بخش شده است.

دکتر هو شخصیتی تخیلی از نسل اربابان زمان است که هر چند سال به صورت انسانی دیگر تجدید حیات می‌کند. او که در اصل ساکن سیاره "گالیفری" است، در ماشین زمان خود که "تاردیس" نام دارد در فضا و زمان سفر می‌کند و مانند قهرمانی افسانه ای مشکلات و معضلات مردم زمین و کرات دیگررا حل می‌کند.

تولید مجموعه دکتر هو در بی بی سی قدمتی تقریبا پنجاه ساله دارد و بخشی ویژه از خاطرات نسل های مختلف مردم بریتانیاست تا کنون یازده هنرپیشه صاحب نام در نقش دکتر هو ظاهر شده اند که "دیوید تننت"، یکی از صاحب‌نام‌ترین بازیگران سینما و تئاتر بریتانیا، یکی از آنهاست.

نام این مجموعه در فهرست رکوردهای گینس هم ثبت شده چون تنها مجموعه تلویزیونی علمی تخیلی است که توانسته برای مدتی تقریبا پنجاه ساله طیف گسترده ای از مخاطبان را به خود جلب کند.

دوبله دکترهو با بازی "دیوید تننت" در بخش دوبلاژ بی‌بی‌سی فارسی از زمستان ۱۳۸۹ – ژانویه ۲۰۱۱ آغاز شد و هم اکنون دوبله سری پنجم آن در حال اتمام است. تا کنون چهار سری از این مجموعه از تلویزیون فارسی بی‌بی‌سی پخش شده و در حال حاضر سری چهارم آن بازپخش می شود.

کلیک صفحه فارسی دکتر هو در فیسبوک

کلیک ببینید: پشت صحنه دوبله دکتر هو

تجربه کارگرادن بخش دوبلاژ دکترهو: آناهیتا سرخوش

مجموعه دکتر هو مجموعه ای پر از شخصیت‌های متفاوت است در نتیجه تعداد زیادی از دوبلرها با ما همکاری میکنند. در هر قسمت من به عنوان کارگردان باید با دوبلرهای مختلفی کار کنم و این بخشی از ویژگیهای این سریال است. در ضمن چون این سریال تخیلی است پر از نقشهای فانتزی است که صداگذاری بر روی آنها خالی از لطف نیست و بازیهای خاصی می طلبد.

صداگذاری بر روی سریالی که در انگلستان بسیار پرطرفدار است و مجموعه ای ست از بازیگران برتر این کشور، حساسیت خاصی می طلبد که من و تیم دوبله تمام سعی خود را کردیم که باری دوبلرها را، هم سطح با بازی های بسیار خوب بازیگران این فیلم پیش ببریم.

تجربه دوبلور نقش دکتر هو: علیرضا واصفی

صدای دکتر بودن زندگی من را جوری عوض کرد که روزانه قدرت شادابی و انگیزه زندگی را ازش میگیرم. مخصوصا بعد از اولین ملاقاتم با دیوید تننت. جذاب ترین بخش شخصیت دکتر هو برای من، باری است که روی دوش دکتر حس میکنم. باری که هرگز ندیدم در هیچ افسانه ای روی دوش قهرمان گذاشته بشود و دایما هم به این فشار اضافه کند.

اغلب در قدم اول، یک همسفر و دستیاری که جذابیتهای منحصر به فردی داره برای دکتر در نظر گرفته میشود. اما این برای دکتر خودش یک جور زجر است. دکتر با اینکه از اول میداند آنها را به زودی از دست می دهد، ناخوداگاه بهشون دلبسته می شود. کارگردان در میانه راه با گرفتن و جداکردن دستیار، دوباره فشار و بار روی شانه های دکتر را اضافه می کند. اینقدر این تنهایی و غم درونی و راز جنایتی که بخاطر عشق کرده ( ماجرایی که در شب ۵۰ امین سالگرد دکتر هو فاش می شود) برای دکتر تلخ و سنگین است که خیلی وقتها به ناتوانی در تحمل و ادامه این روند اعتراف میکند. همه این رنج ها و غربت را توی چهره و چشمهای غمگین دکتر مخصوصا دیوید تننت، میشود دید و حس کرد. البته سناریوهایی که مت اسمیت بازی می کند، به این دقت روی بخش شخصیت درونی دکتر تکیه ندارند و بیشتر به روابط دکتر با دنیای اطرافش میپردازد تا درگیری های درونی خودش.

توانایی دیوید در بازیگری، مهارت و تسلطش بر کلام و استفاده عالی از زبان بدن در این نقش، کار را برای بازیگران کم آزموده تری مثل مت، خیلی سخت میکند. گفتن دیالوگ های بلند و خیلی سریع با کلمات زیاد که در زندگی روزمره معنی زیادی ندارند و به قول معروف ادبیات دکتر هم تبحر دکتر را بیشتر به رخ می کشد. دیالوگ هایی که در عین پیچیدگی و طولانی بودن باید کاملا شفاف و کامل بیان شود و حالت ها و بازی اون صحنه را هم همراه داشته باشد.

در مورد هنرپیشه باتجربه ای مثل پیتر کاپالدی - دکتر هوی جدید، باید صبر کرد و دید میتواند با تکیه به تجربه و توانایی بازیگریش فاکتور سن را برای بیننده کم رنگ کند.

تجربه دوبلور نقش دستیار دکتر: رویا فرهادی

من به جای دونا نوبل و ایمی پوند حرف زدم. برای دوبله شون خب باید می شناختمشون. هر دوی این کاراکترها خصوصیاتی داشتند که باعث شده بود همسفر و همراه دکتر بشن. هر دو شون شوخ طبع اند، و شجاع. هر دو شون در عین حال که به خرافات و افسانه ها اعتقاد دارن ته دلشون اونها رو به سخره هم می گیرند و در نهایت هر دو شیفته دکتر هستند و عاشق ماجراجویی.

طبیعتا من هم به عنوان صدا پیشه این نقش خیلی وقت ها تو موقعیت بغرنجی قرار می گیرم که چرا باید در یک موقعیت هراسناک عکس العملی را متضاد با آنچه هست داشته باشم. تجربه دلچسبیه چون حین دوبله من هم همراه دکتر و دستیارش هستم تو تاردیس و خیلی سفر دلپذیریه.

به شوخی گرفتن موقعیت های جدی و خطرناک باعث خوشبینی میشه، آدم رو توانا می کنه. آدم احساس می کنه هیچ محدودیتی وجود نداره. فقط یه مشکلی که داره این است که وقی به جای دستیار دکتر حرف بزنی و همسفرش باشی انقدر سر از زمانهای مختلف در میاری و اتفاقات عجیب و غریب میوفته که باعث میشه زیاد جیغ بزنی. جیغ و فریاد و ابراز هیجان و البته صدا زدن دکتر با فریاد و ترس، طوری که وقتی از استودیو میای بیرون بقیه همکارهات میپرسن: خوبی؟ چقدر فریاد؟

خب این هم از ویژگی های این نقش و هیجاناتش است.

این اواخر قسمتی رو دوبله می کردیم که دکتر و دستیارش سر از زمان ونسان ونگوگ در آورده بودن و اتفاقا ونسان ونگوگ عاشق دستیار دکتر شده بود، خیلی خوب بود. نمیدونم که آیا دوست داشتم در دنیای واقعی من هم همسفر دکتر باشم یا نه؟ چون دستیارهای دکتر خیلی از من نترس تر هستند. ولی خب فعلا که صدای من به زبان فارسی همسفر و همراه دکتر است و امیدوارم بتونه همسفر خوبی باشه.

تجربه دوبلور نقش فرمانروا: ایمان بشری

قرار بر این شد که گویندگى نقش فرمانروا در سریال دکتر هو بر عهده من باشد و اگر دیده باشید فرمانروا را در این مجموعه حتما متوجه شدید که هر لحظه حالت صورت و صداى این هنرپیشه در حال تغییر است. به هر حال سعى کردم شخصیتش را با گویش فارسى تا آنجا که در توانم بود با کمک مدیر دوبلاژ باز سازى کنم، اما در زمان دوبله یکى از قسمتهاى ویژه که البته هنوز از شبکه بى بى سى فارسى پخش نشده، این تغییر حالت ها به جایى رسید که شخصیت فرمانروا به سرعت در یک لحظه اسکلت مى شد و بلافاصله در لحظه اى دیگر تغییر حالت مى داد. این تلاش براى تغییر صدا به طور ناگهانى و بدون اینکه فرصت کافى براى تمرکز و تغییر صدا وجود داشته باشد، خود عالمى داشت....... اما به هر حال شد آنچه باید مى شد.

BBC © 2014 بی بی سی مسئول محتوای سایت های دیگر نیست

بهترین روش دیدن این صفحه بر روی آخرین مرورگر مجهز به CSS است. با اینکه مرورگر کنونی تان قابلیت نمایش سایت را دارد ولی امکان بهترین تجربه تصویری را به شما نمی دهد . لطفا در صورت امکان مرورگر خود را به آخرین نسخه ارتقا دهید.