ادامه واکنش‌ها به تحریف سخنان مرسی در اجلاس تهران

به روز شده:  11:29 گرينويچ - 02 سپتامبر 2012 - 12 شهریور 1391

ترجمه نادرست سخنان مرسی در نشست تهران واکنش‌های بسیاری را به دنبال داشته است

عزت‌الله ضرغامی، رئیس سازمان رادیو تلویزیون ایران با دفاع از عملکرد این سازمان در پوشش نشست سران غیرمتعهدها در تهران، ترجمه نادرست سخنان رئیس جمهور مصر در تلویزیون ایران را "اشتباه لفظی" مترجم خواند. این در حالی است که دولت بحرین رسما به استفاده از نام این کشور به جای سوریه در ترجمه سخنان آقای مرسی اعتراض کرده است.

آقای ضرغامی گفته است که شبکه خبر ایران وظیفه اصلی پوشش خبری نشست سران غیرمتعهدها را داشته و "هیچ اشکالی در ترجمه شبکه خبر وجود نداشت." او در توضیح ترجمه نادرست سخنان آقای مرسی در شبکه اول تلویزیون دولتی ایران نیز نام بردن از بحرین به جای سوریه را "یک اشتباه لفظی" توصیف کرده است.

آقای مرسی در جریان سخنرانی خود در تهران با لحن تندی به حکومت سوریه حمله کرد و خواهان حمایت سیاسی از مخالفان بشار اسد شد. رسانه‌های مختلف ایران این بخش از سخنان آقای مرسی را به اشکال متفاوتی تغییر دادند. یکی از مترجمان به جای سوریه از کشور بحرین نام برد. همچنین از قول آقای مرسی گفته شد که "ما باید از دولت مردمی سوریه حمایت کنیم"، در حالی که او به تندی به حکومت بشار اسد حمله کرده و از مخالفان دولت سوریه حمایت کرده بود.

آقای ضرغامی در این مورد گفته است که "رسانه‌های غربی" خواسته‌اند این اشتباه در ترجمه را "دستاویز" اهداف سیاسی خود قرار دهند.

اما آنچه که رییس رادیو و تلویزیون دولتی ایران "اشتباه لفظی" می‌خواندش، واکنش رسمی دولت‌های مصر و بحرین را به دنبال داشته است.

وزارت خارجه بحرین با احضار مهدی اسلامی، کاردار ایران در این کشور، رسما به ترجمه نادرست و نام بردن از بحرین به جای سوریه اعتراض کرده است.

وزارت خارجه بحرین عملکرد رادیو و تلویزیون دولتی ایران را اقدام به "جعل و نقض عهد" خوانده و آن را نشانه‌ای از تلاش این رسانه برای "مداخله در امور داخلی پادشاهی بحرین" دانسته است.

همچنین وزارت خارجه مصر نیز هرگونه اشاره‌ای به مسایل بحرین در سخنرانی آقای مرسی را تکذیب کرده است.

'فن سانسور'

رسانه‌های ایرانی نیز به مساله ترجمه نادرست سخنان رییس جمهور واکنش نشان داده‌اند.

وبسایت‌های الف و تابناک که از رسانه‌های محافظه‌کاران میانه‌رو به شمار می‌آیند، ضمن تاکید بر موفقیت‌آمیز بودن نشست تهران، به انتقاد از نحوه ترجمه سخنان محمد مرسی پرداخته‌اند.

وبسایت الف، متعلق به احمد توکلی، در یادداشتی به قلم محسن مهدیان این ترجمه نادرست را حاشیه‌ای دانسته که "می‌رفت تا پای هزینه کردن اصل متن نیز پیش رود."

به نظر نویسنده این یادداشت "مترجم بدون هرگونه برنامه‌ریزی قبلی شخصا صلاح نظام و انقلاب را در این می‌بیند که سخنان مرسی را سانسور و تحریف کند".

او با اشاره به تحریف سخنان محمد مرسی و عدم انعکاس انتقادات بان کی مون، دبیرکل سازمان ملل از وضعیت حقوق بشر در ایران، می‌پرسد: "چرا سخنان مرسی و بان کی مون نباید انعکاس رسانه‌ای می‌یافت؟ چرا باید سانسور می‌شد؟ چرا تحریف شد؟" و "مسئولین ما از چه چیز نگرانند که حاضر نیستند بازتاب سخنان متفاوت این دو را تحمل کنند؟"

وبسایت تابناک، نزدیک به محسن رضایی، نیز در یادداشتی با عنوان "از بحرین هم عذرخواهی کنیم؟!" گفته است تغییر سخنان مرسی "اخلاقی و عقلایی" نبوده است.

"دیروز ما صد در صد حسنی مبارک را قبول نداشتیم، اما امروز فقط با چند جمله رییس جمهور جدید مصر اختلاف داریم. اصلا محمد مرسی کیست؟! خود بشار اسد هم یک ساعت در تهران سخنرانی کند، ای بسا از چند جمله‌اش صرف‌نظر کردیم"

اما روزنامه وطن امروز یادداشتی از حسین قدیانی، از هواداران تندروی آیت‌الله علی خامنه‌ای، رهبر ایران، منتشر کرده است که تلویحا از "سانسور" سخنان مرسی دفاع می‌کند.

آقای قدیانی در یادداشت خود با اشاره به این که ایران برای نام بردن از اسرائیل از عنوان "رژیم صهیونیستی" و نظایر آن استفاده می‌کند و در رقابت‌های ورزشی نیز با این کشور مسابقه نمی‌دهد، "سانسور ٥درصد از سخنان مرسی توسط صدا و سیما" را بی‌اهمیت تلقی کرده است.

او نوشته: "فرنگی‌کاران ما روی کشتی‌گیران اسرائیل به جای 'سالتو'، 'فن سانسور' اجرا می‌کنند... دیروز ما صد در صد حسنی مبارک را قبول نداشتیم، اما امروز فقط با چند جمله رییس جمهور جدید مصر اختلاف داریم. اصلا محمد مرسی کیست؟! خود بشار اسد هم یک ساعت در تهران سخنرانی کند، ای بسا از چند جمله‌اش صرف‌نظر کردیم."

او با اشاره به فراخوان‌هایی که مخالفان برای ترتیب دادن اعتراض در دوره برگزاری نشست غیرمتعهدها منتشر کرده بودند، می‌نویسد: "من نمی‌دانم فضای مجازی را از اپوزیسیون جمهوری اسلامی بگیرند دیگر کجا می‌خواهند جیگر خود را به رخ ما بکشند؟"

اشاره آقای قدیانی به بازتاب رسانه‌ای خبر ممنوعیت استفاده از یک شخصیت عروسکی، به نام "جیگر"، در برنامه‌های تلویزیونی ایران است. خبری که بعدا تکذیب شد.

آقای ضرغامی نیز در اظهار نظری مشابه واکنش رسانه‌ای به ترجمه نادرست سخنان آقای مرسی را مشابه پوشش اخبار مربوط به این شخصیت عروسکی دانسته است.

در این زمینه بیشتر بخوانید

BBC © 2014 بی بی سی مسئول محتوای سایت های دیگر نیست

بهترین روش دیدن این صفحه بر روی آخرین مرورگر مجهز به CSS است. با اینکه مرورگر کنونی تان قابلیت نمایش سایت را دارد ولی امکان بهترین تجربه تصویری را به شما نمی دهد . لطفا در صورت امکان مرورگر خود را به آخرین نسخه ارتقا دهید.