Блог Страна Russia. Когда иностранцу ругаться по-русски

  • 28 октября 2015
  • kомментарии
Девушка кричит Правообладатель иллюстрации Getty

Я уже писал в своём блоге о том, что изучение русского языка в британском университете — это не очень полезная подготовка к повседневной жизни в России. Да, я мог перевести текст на тему абстрактного искусства, но при этом не знал, как правильно сказать на русском "ложка". В этом смысле у меня есть и другая проблема – с ругательствами на русском языке.

Я до сих пор помню, как был смущён на хоккее, спрашивая у соседа по трибуне, почему во время игры он постоянно кричит не только стандартное "Судью на мыло" и так далее, но и "Оперный театр". Он (и не только он) рассмеялся и объяснил, что именно он говорил и что это действительно значит.

Конечно же, я не настаиваю на том, что в британском университете нас должны были научить правильно материться на русском. Я вообще не хочу материться - ни на русском, ни на английском.

Я терпеть не могу, когда русские или другие иностранцы ругаются по-английски. Часто они не знают, как правильно это делать, не чувствуют тонкие ударения, и именно поэтому у них получается даже ещё хуже, чем у носителей. Да и если бы я пытался материться на русском, это было бы обидно не только с точки зрения культурности, но и с точки зрения правильного использования русского языка.

Но если все же очень нужно... Как понять, где граница между допустимым и недопустимым языком, если ты иностранец? Один случай на работе вдохновил меня задаться этим вопросом.

Хорошее грубое слово

На кафедре наша любимая заведующая Татьяна Павловна кого-то ругала (не из нашего университета), используя слово "паскуда". Она заранее попросила прощения перед тем, как его употребить, и потом осознала, что рядом я, и что я, наверное, не знаю такое слово.

Я спросил, а мне вообще можно такой язык использовать? За этим последовал спор. Смеясь, Татьяна Павловна сказала: "Давай, учись –это хорошее грубое слово". У неё такое чувство юмора. Методистка добавила: "Ну да, это очень грубо, просто мы привыкли". Однако другие коллеги посчитали, что мне вообще не надо знать такие слова.

И на самом деле, есть много подобных слов в русском – очевидно, что грубые, но непонятно, насколько: можно ли их использовать? Кстати, со многими из них я познакомился, читая комментарии к моему блогу на странице Русской Службы Би-би-си в Фейсбуке. Это только одна из причин, почему именно мне полезно знать такие слова – чтобы уточнить, является ли комментарий в мой адрес позитивным или негативным.

А вот другая причина – если ты живёшь в другой стране, надо изучать все аспекты языка. Да, вполне вероятно, что я не буду использовать слово, к примеру, "паскуда" каждый день – но это не значит, что мне такие слова совсем не нужны. Ведь если кто-то скажет что-то подобное мне, я должен буду понять. Отсюда вытекает ещё один вопрос – может ли использование такой лексики быть полезно иностранцу?

Настоящий мужик!

Недавно я сходил на футбол. Я люблю смотреть спорт живьем в Петербурге, и если вам интересно, играл "Зенит-2".

У соперников был игрок из Африки, и болельщики, так сказать, особенно внимательно следили за ним. Ничего расистского я не заметил, просто он был ближе всех к трибуне, и болельщикам было интересно посмотреть, как играет африканец.

Он играл на правом фланге, прямо перед нашими глазами – матчи "Зенита-2" редко собирают полные трибуны, и мы сидели близко к полю, все было хорошо слышно.

Внезапно он сделал пас своему русскому товарищу по команде, но товарищ пас не принял – и африканец громко выругал его чистым русским матом. А болельщики, неизбежно, услышали и были в полном восторге. Какой молодец! Настоящий мужик! Они больше не смеялись и не издевались над ним, а уже поддерживали.

Значит, знание ругательств может помочь иностранцу адаптироваться в России. Или это очень специфическая ситуация? Я не знаю. Безусловно, русский в этом контексте богаче, чем английский.

Но вернёмся к слову "паскуда". В тот же день, Татьяна Павловна подошла ко мне и – представляете – она наизусть прочитала целое стихотворение А. Вознесенского, называется "Художник и Модель". Вот его концовка:

Эй, послушай! Покуда я жив,

Жив покуда,

Будет люд тебе в храмах служить,

На тебя молясь, на паскуду.

Я записал название стихотворения и потом нашёл его в интернете. Татьяна Павловна сказала, что именно без слова "паскуда" стихотворение бы потеряло большую часть значения. И кто я такой, чтобы спорить?

Так вот – материться с гопниками на улице я не стану, но изучать неприемлемые слова буду и дальше.

Новости по теме