Культурный шок: деловое общение в разных странах

  • 6 ноября 2014
Женщина разговаривает по мобильному телефону Правообладатель иллюстрации Thinkstock

Едете в заграничную командировку и не уверены, как себя вести с местными бизнесменами? Корреспондент BBC Capital рассказывает об особенностях межкультурной коммуникации.

Телефонные тонкости

Резкий ответ клиента на невинное приветствие по телефону заставил Гейл Коттон внести серьезные коррективы в свои карьерные планы.

Дело было в начале 1990-х, когда девушка начала работать в штаб-квартире ООН в Женеве. Как-то раз в ответ на обычный телефонный звонок она вежливо поприветствовала собеседника: "Здравствуйте, как поживаете?". К ее удивлению, это приветствие вызвало у человека раздражение.

"Он ответил: "Это не ваше дело. Я хочу поговорить вот о чем…", - вспоминает Коттон, которая сегодня занимает должность президента компании Circles Of Excellence Inc, специализирующейся на оказании образовательных и консультационных услуг международным компаниям через сеть своих филиалов в США и Европе.

Никакой личной обиды в тех словах клиента не было: звонивший, уроженец немецкой части Швейцарии, хотел лишь перейти к делу, не отвлекаясь на посторонние вопросы. По примеру своих женевских коллег в ответ на телефонные звонки Коттон начала просто называть свою фамилию.

Этот опыт и другие подобные разговоры предопределили дальнейшую карьеру Коттон, впоследствии написавшей книгу Say Anything to Anyone, Anywhere: 5 Keys To Successful Cross-Cultural Communication ("Говорить что угодно, кому угодно, где угодно. Пять ключевых вещей для успешной межкультурной коммуникации").

Это глобализация: в мире, где сотрудники одной компании могут быть разбросаны по разным континентам, а географический охват клиентов бывает еще шире, соблюдение культурных норм при общении способно стать ключом к эффективному сотрудничеству и заключению сделок, а непонимание этих правил может иметь плачевные последствия.

Станьте хамелеоном

Правообладатель иллюстрации Thinkstock

Многие специалисты заблуждаются, полагая, будто для того, чтобы прийти к взаимопониманию с представителями других культур, достаточно говорить с ними на одном языке. По мнению Дениса Леклерка, который преподает межкультурную коммуникацию в Школе глобального менеджмента Thunderbird в штате Аризона (США), знание языка - это лишь 30% успеха.

Эффективность общения зависит от целого ряда факторов: от манеры речи, способности выслушать собеседника, жестикуляции, отношения к руководству. Если не учитывать эти факторы, разговор может зайти в тупик, а собеседники так и не поймут друг друга.

"Некоторые компании становятся жертвами своей любви к диверсификации, - рассказывает Леклерк. - Они годами нанимают людей из разных стран, чтобы сократить расходы и разнообразить состав персонала, но в один прекрасный день вдруг понимают, что их деятельность нерентабельна, потому что сотрудники совершенно не в состоянии работать вместе".

Леклерк обращает внимание своих подопечных на то, что можно и чего нельзя делать: так, в мусульманской стране не следует выставлять подошвы своих ботинок на всеобщее обозрение, а в некоторых культурах существуют особые традиции рукопожатия. По его мнению, научиться этому совсем не сложно.

Но для эффективного общения с представителями разных культур надо уметь приспосабливаться к обстановке, как хамелеон. Для этого не надо бояться менять саму свою сущность и образ мышления и уметь мириться с неизбежными неудобствами.

Вот несколько правил, которые помогут наладить контакт с представителями некоторых культур. Помните: эти особенности нельзя воспринимать как догму. Леклерк всегда предостерегает своих студентов от ошибок, связанных с восприятием человека исключительно через призму его культурной среды и с формированием соответствующих ожиданий. Определенный стиль общения может быть довольно широко распространен в соответствующей культуре, но у отдельных людей, компаний и отраслей может быть и свой собственный стиль.

Азиатские страны: уклончивость и иерархичность

Правообладатель иллюстрации Getty

В азиатской культуре общения превалируют темы уважения и почтения. Это сразу проявляется в манере речи. Здесь важно внимательно слушать собеседника, и многие бизнесмены из азиатских стран, впитавшие эту культуру с молоком матери, обязательно дождутся конца предложения и выдержат небольшую паузу, прежде чем начнут отвечать.

"Можете себе представить, чем для них закончится общение в многонациональном коллективе, - они будут ждать и ждать тишины, которая так и не наступит", - говорит преподаватель бизнес-школы INSEAD в Фонтенбло (Франция) Эрин Мейер, которая специализируется на межкультурном управлении.

По словам Гейл Коттон, бизнесмены из азиатских стран обычно лучше ведут переговоры, чем их коллеги с Запада. Это связано с тем, что они начинают говорить не сразу - чем часто обескураживают своих собеседников - и почти не выдают своих мыслей выражением лица и жестами.

"Они выдержат паузу, помолчат и поразмыслят над репликой собеседника, чтобы подчеркнуть, как важны для них его слова, - рассказывает Коттон, которой часто приходится выезжать из головного офиса компании, расположенного в техасском городе Далласе, в другие страны. - Они не хотят отвечать наспех, и американцы часто этого не понимают".

По словам Эрин Мейер, автора книги "Культурная карта", в азиатских культурах, как нигде в мире, стараются избегать прямых ответов (хотя степень уклончивости, по ее наблюдениям, варьируется; к примеру, индусам свойственна гораздо большая прямота, чем индонезийцам).

В Азии почти всегда принято избегать открытой критики, отрицательных отзывов и слова "нет" - все это считается проявлением неуважения. "Может быть" означает "нет", - поясняет Коттон.

Для азиатских культур также характерна высокая степень иерархичности. К руководству проявляется большое уважение; нарушение субординации при организации встреч не поощряется. К примеру, вице-президент должен встречаться с вице-президентом или человеком, занимающим аналогичную должность, но не с высшим руководством.

Леклерк вспоминает, как упустил возможность построить отношения с одной корейской компанией. Встретившись с руководителем отдела кадров, он выразил ему благодарность за возможность сотрудничества, хотя сделка еще не была оформлена. Леклерк сразу понял, что допустил оплошность, высказав такой комментарий вышестоящему лицу - подобное поведение шло вразрез с культурой, основанной на иерархии.

Кроме того, кореец, привыкший читать между строк в духе азиатского стиля общения, подумал, будто по делу было принято какое-то решение без его ведома, хотя Леклерк ничего такого не имел в виду. Бывший студент Леклерка, который выступал контактным лицом в переговорах с этой компанией, позже сообщил ему, что этот минутный разговор стоил им возможности сотрудничества.

Латиноамериканские страны: разговор ни о чем и личные отношения

Правообладатель иллюстрации Getty

В латиноамериканских странах, а также в Италии и Испании, на первом месте стоит семья, и деловые связи основаны на личных отношениях.

Содержательный разговор на отвлеченные темы является неотъемлемой частью этой культуры, люди легко и с удовольствием вступают в подобные беседы и проявляют неподдельный интерес к семейной жизни и досугу друг друга.

В этих странах гораздо уместнее любое проявление чувств - от жестикуляции до высказывания субъективных суждений. По наблюдениям Коттон, допустимо и даже приветствуется представление решений или соображений в субъективном ключе, когда результаты анализа сопровождаются фразами вроде "как мне кажется".

Кроме того, для этой культуры характерно большое уважение к руководителям и склонность во всем полагаться на них. Один швед, работавший в Мексике, рассказал Мейер о том, как понял, что ему надо сменить стиль общения. Он заметил, что стоит ему высказать несогласие во время совещания - просто чтобы внести свой вклад в дискуссию, - как все остальные замолкают. При этом "когда он выражал свое мнение, люди его поддерживали, - говорит Мейер. – Тогда он понял, что диалог надо выстраивать как-то по-другому".

США: ориентированность на результат и разговор начистоту

Правообладатель иллюстрации Thinkstock

По мнению Коттон, для американского стиля общения характерны независимость и личная инициатива, потому что профессиональная культура в этой стране ориентирована на результат. Люди на самых разных должностях наделяются полномочиями принимать решения и имеют право открыто высказывать свое мнение.

"В США люди, не задумываясь, говорят: "Конечно, я могу это сделать", - рассказывает Коттон. - Акцент на "я" здесь гораздо сильнее, чем в других странах". Консультируя представителей других национальностей, которым предстоит работать в США, она советует им говорить уверенно.

Кроме того, по мнению Мейер, в американском стиле общения главное - это понятность.

"Сначала мы объясняем, что хотим сказать, потом говорим, а потом поясняем, что сказали, - рассказывает она. - В других культурах такой стиль общения часто воспринимается как снисходительность".

По ее словам, оценка чужой работы в США тоже выражается по-своему. Отрицательный отзыв часто сопровождается несколькими положительными.

Мейер припомнила случай, который произошел с одной француженкой, недавно переведенной на работу в США. Начальник потребовал от нее пересмотреть свой подход к работе. Но поскольку критику он предварил похвалами, дама вышла из его кабинета в твердой уверенности, что все прекрасно.

Великобритания: мягкая критика

Правообладатель иллюстрации Thinkstock

Хотя и в Великобритании, и в США говорят на английском языке, стиль общения в этих странах различается. В целом, британцам свойственно большее внимание к иерархии, консерватизм и уклончивость.

В частности, для британского стиля общения характерно широкое употребление слов и выражений, смягчающих критику. Мейер вспоминает, как начальник-британец предложил одному немецкому специалисту "подумать над тем, как сделать это по-другому". Подчиненный подумал и решил не делать ничего. "Он искренне удивился, когда начальник сделал ему выговор за неисполнение указания", - говорит она.

Во многих азиатских культурах критика и предложения обычно не высказываются открыто. В Великобритании такое поведение не является запретным, но здесь принято говорить с меньшей прямотой, чем в американской, немецкой и скандинавской культурах. Примеры отрицаний "по-британски", о которых подробно пишет Мейер в своей статье "Как сказать "это чушь" на языке разных культур", опубликованной в американском деловом журнале Harvard Business Review: "это оригинальная точка зрения" или "может быть, вам стоит рассмотреть и другие варианты?"

Коттон также напоминает, что британский и американский варианты английского языка различаются. Так, глагол table в США означает "отложить рассмотрение вопроса", а в Великобритании – "приступить к его рассмотрению".

Конечно, в разных уголках Великобритании, как и в разных штатах США, стиль общения варьируется. Например, в Северной Ирландии общаются более непринужденно, и неформальные слова, такие как "лизоблюдство", встречаются в лексиконе местных бизнесменов чаще, чем в других частях страны.

Германия, Скандинавия и Нидерланды: точность и четкость

Правообладатель иллюстрации Thinkstock

По словам Коттон, германский, скандинавский и голландский стили общения такие же, как и сами эти языки, - очень точные и прямые.

"Они не приемлют никаких пустых разговоров, - отмечает она. - Для них характерны искренность, серьезность, прямота и обстоятельность". Кроме того, в этих культурах очень ценится объективность: любое высказывание должно подкрепляться фактами и анализом.

Мейер рассказывает, что, в частности, в Голландии принято давать и принимать очень честные и прямые отзывы - это считается признаком уважения.

Малоизвестный за пределами Скандинавии "закон Янте", сформулированный в одном норвежском романе, представляет собой свод из десяти правил, одно из которых гласит: "Не думай, что ты особенный". Мейер утверждает, что этот "закон", утверждающий приоритет коллектива над личностью, действует в Скандинавии повсюду, и поэтому там, как, пожалуй, больше нигде в мире, общество построено на принципах всеобщего равенства. По словам Мейер, чужому человеку, попавшему на рабочее совещание в какой-нибудь скандинавской стране, обычно нелегко понять, кто там главный.

Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Capital.

Новости по теме