Пресса Британии: "Пора налаживать отношения с Россией"

  • 2 марта 2017
Британские газеты

В обзоре британских газет:

  • "Не нужно обвинять Путина в военных преступлениях в Сирии"
  • Сто лет спустя россияне спорят о революциях 1917 года
  • Шариатские советы в Британии - параллельная система правосудия?

"Само не знает, чего хочет"

"Британия - не враг России, и Лондону следует прекратить обвинять Владимира Путина в военных преступлениях в Сирии", - с таких слов начинается статья в Financial Times, посвященная опубликованному накануне докладу комитета по иностранным делам палаты общин.

По мнению издания, входящие в комитет депутаты парламента фактически призвали правительство страны к переоценке и "перезагрузке" нынешних российско-британских отношений.

Британия, напоминает Financial Times, всегда была среди сторонников жесткого курса по отношению к Кремлю.

Несмотря на это, в докладе комитета по иностранным делам отмечается, что отношениям с Москвой следует уделять больше внимания.

Попутно парламентарии раскритиковали руководимое Борисом Джонсоном британское министерство иностранных дел, поскольку там "сами не знают, чего хотят", констатирует издание.

В докладе, в частности, выражается скептицизм по поводу призывов Британии провести в ООН расследование предполагаемых военных преступлений России в Сирии, продолжает Financial Times.

В то же время члены комитета высказали одобрение законопроекту, аналогичному американскому "закону Магнитского", который позволит изымать недвижимость и замораживать активы иностранных чиновников, уличенных в нарушениях прав человека.

Что касается действующих в отношении России санкций, то они, по мнению комитета, должны оставаться в силе до тех пор, пока Москва "не выполнит свои обязательства перед Украиной".

Times, в свою очередь, обращает внимание на другие аспекты доклада - в частности, на проблему компетентности сотрудников британского МИДа, курирующих отношения с Россией.

"По мнению депутатов, Уайтхолл потерял навыки общения с Россией", - гласит заголовок материала.

"Всего 27% сотрудников департаментов, где требуются знания русского языка, способны общаться по-русски на необходимом уровне", - пишет Times.

Опрошенные изданием эксперты считают, что британскому министерству иностранных дел потребуется минимум десятилетие, чтобы восстановить свой экспертный потенциал и былую компетентность в отношении России и стран бывшего Советского Союза.

Споры о революциях

"Способна ли путинская разделенная Россия обрести национальное согласие, отмечая 100-летнюю годовщину революций 1917 года?" - задается вопросом обозреватель Мэри Дежевски на страницах Independent.

В отличие от Франции, где общество давно определилось в своем отношении к революциям, в России продолжаются ожесточенные дебаты по поводу их исторического значения.

Причем дебаты эти, как отмечает Дежевски, касаются в основном революции Октябрьской, а не Февральской, значение которой в годы советской власти активно приуменьшалось: Февральская революция 1917 года в сознании многих до сих пор ассоциируется с некоего рода разминкой к грандиозному большевистскому восстанию.

До 7 ноября остается восемь месяцев, однако до сих пор не ясно, намерен ли Кремль устраивать какие-либо официальные памятные мероприятия, посвященные 100-летию Октябрьской революции, продолжает автор статьи, и если да, то какого плана и какой направленности.

Проблема для властей состоит в том, что подобные мероприятия должны опираться, насколько это возможно, на историческую правду, тогда как для жителей страны столетие революции - повод к переосмыслению событий тех лет и их значения для нынешней России.

В 90-х годах прошлого столетия, после того, как распался Советский Союз и коммунисты утратили монополию на власть, определенности было куда больше, рассуждает Мэри Дежевски.

Коллапс СССР воспринимался многими как милосердное избавление, а 70-летняя история прежних лет - как трагическая ошибка, диссиденты возвращались из эмиграции, в обществе поминали жертв сталинского террора, произошло воссоединение православных церквей и перезахоронение царской семьи, даже шли разговоры о восстановлении монархии, продолжает обозреватель Independent.

В путинской России все значительно сложнее: российское общество в своем отношении к революционному наследию крайне поляризировано, и российскому лидеру приходится учитывать это.

Владимир Путин, отмечает Дежевски, занимает в этом вопросе достаточно осторожную позицию: с одной стороны, он настоял на том, чтобы учебники истории в российских школах рассказывали не только о Ленине, Сталине и Троцком, но и о Сахарове и Солженицыне. С другой - возродил советский гимн, а Ленин по-прежнему покоится в мавзолее на Красной площади.

Некоторое время назад в российском обществе были достаточно распространены ностальгические настроения по предреволюционной эпохе и царскому правлению. Сегодня почти вся подобная романтика бесследно улетучилась, отмечает автор.

"Ожидать, что 2017 год поможет примирить россиян в их отношении к революционному наследию, попросту нереально - общество по-прежнему расколото в своем отношении к революциям", - резюмирует Мэри Дежевски на страницах Independent.

"Брак не предполагает страдания"

Guardian публикует обширный материал о деятельности так называемых шариатских советов на территории Британии.

Представители этих советов - а не судов, как часто их называют, - настаивают на том, что их главная задача состоит в помощи мусульманкам, стремящимся получить развод в соответствии с канонами ислама.

Как отмечает корреспондент Guardian, репутация у шариатских советов в британском обществе весьма неоднозначная и даже "зловещая": их часто обвиняют в создании "параллельной системы правосудия", в неподконтрольности властям и женоненавистничестве.

При упоминании шариатских советов, напоминает издание, у многих британцев немедленно возникают ассоциации с ужасными наказаниями вроде побивания камнями, а также желание порассуждать об исламизации страны.

Сколько-нибудь детальную информацию о деятельности шариатских советов найти в Британии сложно. Сколько таких советов действует в стране, точно не знает никто - оценки разнятся от 30 до 80.

Корреспонденту Guardian выпала редкая возможность присутствовать на заседании одного из таких советов в Бирмингеме и сделать собственные выводы.

По ее словам, чаще всего к помощи шариатского совета прибегали и прибегают женщины, стремящиеся получить развод по канонам ислама. Всего лишь за один день совет рассмотрел семь обращений по поводу развода.

Дело в том, продолжает газета, что многие мусульманки в Британии не заключают со своими партнерами официальный светский брак, довольствуясь традиционной для ислама церемонией. Их последняя надежда развестись - рассмотрение дела в шариатском совете.

Решение шариатского совета не имеет юридической силы, однако к нему прислушиваются во многих мусульманских общинах страны.

"Женщина должна чувствовать себя защищенной - вот основание для брака в исламе, - говорят члены шариатского совета Бирмингема. - Брак не предполагает страдания и жертвоприношений".

Критики же шариатских советов - среди них и те, кто прибегал к их услугам - отмечают, что в последние годы советы занимают все более жесткую и консервативную позицию, направленную отнюдь не на поддержку женщин в вопросах брака и развода.

Одно из предложений исламских активистов, направленное на улучшение работы шариатских советов, состоит в том, чтобы привлечь к участию в них как можно больше женщин, пишет Guardian.

Обзор подготовилДмитрий Полтавский, bbcrussian.com

Похожие темы