Пресса Британии: Россия идет по пути Сицилии

  • 27 января 2011

В обзоре британских газет:

Британия теряет мягкую силу

"В момент, когда наш внешнеполитический истеблишмент с большим трудом удерживает британское влияние в мире, жесткие сокращения Всемирной службы Би-би-си представляют собой ложную экономию", - говорится в редакционном комментарии в Independent.

Ей вторит редакционная статья Times: "В таких странах, как Россия и Китай, где вещатели распространяют пропаганду, радио Би-би-си предлагает остро недостающую объективность и просвещение. В других странах, слишком бедных, чтобы финансировать свои СМИ, Би-би-си просто сообщает новости".

"Правительство говорит, что ни одна из государственных услуг не может быть освобождена от предстоящих сокращений расходов. В Буш-хаусе, лондонской штаб-квартире Всемирной службы, несомненно, есть примеры неэффективного расходования средств. Однако предложенные сокращения чрезмерны", - говорится в редакционной статье Independent.

Газеты называют Всемирную службу Би-би-си одним из самых эффективных британских ресурсов того, что политологи называют мягкой силой – влияния в мире, основанного не на военной мощи.

"Из-за необходимости сэкономить 46 млн фунтов в год пострадают не только 180 млн слушателей Всемирной службы, но и Британия", - пишет Times.

Мубарака призывают уйти

Массовые протесты в Египте свидетельствуют о том, что нужно срочно искать замену засидевшемуся президенту Хосни Мубараку, говорится в редакционной статье Financial Times.

Мубараку 82 года, он нездоров и находится у власти уже почти 30 лет, но его окружение будет подталкивать его пойти на очередной президентский срок на выборах, намеченных на сентябрь, пишет газета.

Мубарак "правит по чрезвычайным законам, получает на выборах искусственное большинство голосов, не терпит организованной оппозиции; пытки в Египте применяются постоянно".

Однако процент населения, живущего ниже черты бедности, за годы правления Мубарака вырос с 39 до 42%. Средний класс в Египте пропорционально меньше, чем в недавно пережившем революцию Тунисе, но если рост цен на продовольствие и топливо ударит по бедным, в стране может произойти социальный взрыв, считает FT.

Навязать своего сына-банкира Гамаля в качестве преемника Мубарак уже "почти наверняка не сможет", пишет газета, поэтому "правители Египта должны сейчас начать планировать упорядоченную смену Мубарака". Financial Times призывает вмешаться военных, которые способны убедить президента уйти.

Кроме них, смене египетского лидера, по мнению издания, могла бы поспособствовать американская администрация, которая ежегодно поставляет египетской армии вооружений на 1,3 млрд долларов.

Times называет египетских военных "неприятной, но правдоподобной альтернативой" исламистам, которые могут прийти к власти, если режим будет свергнут насильственно. Все потому, что "в политической системе, в которой отсутствует реальная конкуренция, весомые претенденты на власть возникнуть не могут".

"Инакомыслие сосредоточено в мечети, его организационной формой становится теократический экстремизм", - отмечает газета.

Times упрекает президента США Барака Обаму за то, что он осторожно относился к массовым выступлениям в Тунисе, а в прошлом году – в Иране. "В случае Египта Обама должен высказаться более однозначно. Если США не прижмут Мубарака, это дискредитирует их самих в глазах сторонников политических перемен. А это грозит сыграть на руку тем, кто задушит демократию при малейшей возможности", - подчеркивает издание.

Guardian призывает задуматься об уходе на пенсию самого Мубарака. Правда, по мнению газеты, на его место может прийти кто-то из египетских силовиков, например шеф разведки Омар Сулейман. "Но в конечном счете, только свободные выборы могут положить начало разрешению политических проблем Египта", - говорится в комментарии Guardian.

Суровый инвестиционный климат в России

Поездка российского президента Дмитрия Медведева на Всемирный экономический форум в Давосе оказалась сильно сокращена из-за взрыва в аэропорту Домодедово. Но в своем выступлении Медведев "призвал иностранных инвесторов не смущаться из-за терроризма", пишет Independent.

Редактор отдела бизнеса газеты обращает внимание на слова Медведева о том, что организаторы взрыва, унесшего жизни 35 человек, рассчитывали заставить его вообще не приезжать в Давос – но просчитались.

Впрочем, Independent приводит и другое мнение по поводу причин взрыва в Домодедове: президент Грузии Михаил Саакашвили в интервью газете сказал, что это "расплата" за российскую политику на Северном Кавказе, и сравнил Россию с "крокодилом, готовым вас проглотить".

Financial Times в выступлении российского президента выделяет призыв к инвесторам вкладывать деньги в горнолыжные курорты на неспокойном Северном Кавказе.

Как пишет газета, российские официальные лица говорят, что проблема насилия преувеличена, и акцентируют внимание на долгосрочных перспективах региона. "Одна из высокопоставленных фигур в правительстве, говоря о планах Кремля, провела аналогию с Сицилией, где в прошлом господствовала мафия, а теперь популярное туристическое направление", - рассказывает FT.

"Туризм может успешно развиваться в зонах повышенного риска с точки зрения безопасности. Посмотрите на Турцию, Египет, Израиль", - цитирует газета вице-президента Олимпийского комитета России Ахмеда Билалова.

В качестве примера открытости России для бизнеса Медведев указал на недавний обмен акциями между BP и "Роснефтью".

Между тем, эта сделка ранее вызвала критику российских бизнесменов, владеющих половиной акций компании ТНК-BP: по условиям соглашения BP c консорциумом Alfa-Access-Renova, британская компания должна была не оставлять акции "Роснефти" у себя, а предложить их ТНК-BP.

BP выполнит свои обязательства перед российскими партнерами и официально уведомит их об альянсе с "Роснефтью", сказал на форуме в Давосе глава нефтяной компании Боб Дадли. Этот альянс нацелен на разработку подводных месторождений, тогда как ТНК-BP развивает преимущественно добычу нефти на суше, цитирует менеджера Financial Times.

А вице-премьер российского правительства Игорь Сечин там же, в Давосе заявил, что с его точки зрения между акционерами ТНК-BP произошло всего лишь "недопонимание".

Сечин выступил в защиту госкомпании, в которой он является председателем совета директоров и которой достались ключевые активы разгромленного властями ЮКОСа.

Financial Times приводит его слова о деле ЮКОСа и его влиянии на инвестиционный климат в России: влияние, по мнению Сечина сугубо положительное: "Киллеры и жулики сидят, бардак прекращен, и правила игры есть".

Обзор подготовил Павел Феденко, bbcrussian.com