Пресса Британии: ВР в обьятиях "русского медведя"

  • 9 апреля 2011

В обзоре британских газет:

Танцы в Кремле под меняющуюся музыку

Правообладатель иллюстрации BBC World Service

"ВР забрела в объятия русского медведя, и теперь ей придется дорого заплатить, чтобы освободиться", - так начинается комментарий корреспондента газеты Times в связи с решением Стокгольмского арбитражного суда, вновь поддержавшего запрет на сделку между ВР и компанией "Роснефть".

Компании планировали обменяться пакетами акций: ВР должна была получить 10% в "Роснефти", а та в свою очередь - 5% в ВР. Стратегическое партнерство двух нефтяных компаний обещало придать новый импульс разработке нефтяных месторождений Арктики.

Но против сделки объемом 10 миллиардов долларов выступили российские акционеры совместного предприятия ТНК-ВР (компания AAR), которые потребовали участия ТНК-ВР в новом проекте. Они обратились в арбитраж, их требования были удовлетворены. ВР подала апелляцию в Стокгольмский арбитражный суд, однако тот поддержал россиян.

Вместе с тем арбитраж разрешил ВР продолжать переговоры с "Роснефтью" о продлении периода рассмотрения сделки с ВР, который должен закончиться 14 апреля. В противном случае после этого срока "Роснефть" может заняться поиском новых партнеров для работы в Арктике.

А компаний, желающих стать партнерами, более чем достаточно, напоминает Times: "по меньшей мере две компании, как предполагается, встретились с российским премьер-министром Владимиром Путиным для обсуждения такого партнерства".

Теперь ВР просит созвать на следующей неделе заседание совета директоров ТНК-ВР, пишет Guardian.

Хотя подобные встречи проводились и до решения арбитражного суда, и на них не удалось достичь компромисса, решение трибунала в пользу AAR, как считают комментаторы, говорит о том, что настало время переговоров, напоминает газета.

Как сказал один из экспертов по поводу ситуации вокруг ВР, "вот сейчас они соберутся и заговорят о компромиссе".

У ВР не так уж и много вариантов для действий, отмечает Times.

"Компания может попытаться протолкнуть сделку по обмену пакетами акций с "Роснефтью", уверив суд в том, что речь идет лишь об инвестициях. Сделать это будет довольно трудно, поскольку раньше ВР настаивала, что обмен акциями необходим для укрепления стратегического партнерства с "Роснефтью", - полагает комментатор Times.

"Другой вариант, - продолжает он, - заключается в том, чтобы договориться с AAR... Это обойдется дорого, но, возможно, это - единственный путь достичь сделки с "Роснефтью" до 14 апреля, когда закончится период эксклюзивности британского предложения". Если не получится, то ВР придется сдаться на милость "Роснефти".

С другой стороны, напоминает Guardian, пока непонятно, как могут повлиять на сделку ВР и "Роснефти" сдвиги в политическом балансе в Москве.

На прошлой неделе президент Дмитрий Медведев заявил о намерении вывести государственных чиновников из руководства крупных компаний. Инициатива Медведева была воспринята многими как потенциальный удар по близкому союзнику премьер-министра Владимира Путина Игорю Сечину и, косвенно, по самому главе правительства.

Игорь Сечин является не только одним из заместителей Путина, но и председателем совета директоров "Роснефти", а также одним из главных сторонников сделки с ВР.

Многие расценили этот шаг российского главы государства как "вступительный акт в сложном танце" президента Медведева и премьера Путина перед президентскими выборами, запланированными на 2012 год. "Характер музыки явно сменился", - сказал один из источников газете.

Вместе с тем, полагает Times, "комментаторы, наблюдающие за процессами в России, указывают, что и "Роснефть", и AAR находятся в выгодном положении, и у Кремля нет особых причин, чтобы вмешиваться в ситуацию на этом этапе".

По мнению газеты, российская компания, так же, как и олигархи, стоящие за AAR, "вполне может воспользоваться слабостью ВР и нажиться за счет британских инвесторов, что вряд ли будет беспокоить Кремль".

Guardian, в свою очередь, приводит слова неназванного высокопоставленного чиновника, который считает, что ВР и "Роснефть" неизбежно придут к общей позиции в будущем".

Резюме: "Эта сделка, возможно, и провалилась, но в России сделки часто проваливаются, а потом становятся ступенью, ведущей к чему-то новому".

Польская программа лидерства в ЕС

В июле наступит очередь Польши возглавить Европейский союз. В интервью Guardian и ряду других газет польский премьер-министр Дональд Туск представил программу на полгода президентства в ЕС.

Ее главная идея заключается в стремлении вновь обратить внимание стран альянса на восток.

"Может кто-нибудь объяснить мне, почему Хорватия должна страдать из-за Каддафи? Или может ли кто-то защищать точку зрения, что из-за нынешних событий переговоры с Турцией становятся менее, а не более, важными?" - заявил польский премьер.

Туск, не стесняясь в выражениях, назвал военную акцию против ливийского режима "очередным примером европейского двуличия".

Он раскритиковал предложение британского премьера Дэвида Кэмерона сократить бюджет Евросоюза, из которого Польша получает крупные большие средства на строительство дорог и восстановление лесов. По мнению Туска, ссылки на кризис в данном случае необоснованны.

"Где находятся те структуры, которые привели к финансовому кризису? Они что, в Бухаресте или Вильнюсе? Разве не в Нью-Йорке и Лондоне? Если мы говорим о предотвращении финансового кризиса, то давайте оставим бюджет в покое. Гораздо легче доказать, что суммы, выделяемые ЕС, являются лучшим лекарством против кризиса в большинстве стран", - сказал Туск.

По его словам, Польша не торопится, но, тем не менее, стремится вступить в еврозону. Это, по мнению польского премьера, соответствует стратегическим интересам как самой Польши, так и Евросоюза в целом.

Кризис меняет привычки британцев

Британцы начали приспосабливаться к новой жизни в условиях жесткой экономии, пишет Financial Times.

"В целом потребитель периода пост-рецессии становится гораздо более хитрым и требовательным существом", - цитирует газета эксперта Дона Уильямса. И приводит в доказательство немало примеров.

Из-за того, что многие британцы не хотят тратиться на новые покрышки, резко увеличилось количество автомобилей, проваливших техосмотр именно по причине "лысой резины".

Автомеханики жалуются, что если раньше достаточно было сказать клиенту, что тормозные прокладки нужно будет месяцев через восемь менять, и он сразу говорил, давайте, мол, сейчас и поменяем, то теперь клиент будет терпеливо откладывать ремонт до последнего. В свою очередь, это отражается на прибыли сетей автосервиса.

Торговые центры, расположенные за чертой города, почувствовали резкое падение покупателей. Люди предпочитают поменьше использовать автомобили, бензин слишком дорог. Даже на автозаправочных станциях вместо прежнего полного бака заливают горючего на небольшую сумму, фунтов на 10-20.

Магазины по продаже ковров и бытовой электроники также стали продавать меньше товара.

"Совершенно неестественно покупать новый телевизор, если вы не знаете, будет ли у вас работа", - говорит Джон Брауэтт, исполнительный директор сети магазинов электротоваров Dixons.

Тем не менее, у торговцев есть еще возможности завлечь покупателей, говорят эксперты.

Например, растущие цены на электроэнергию заставляют многих покупать энергосберегающие телевизоры, холодильники, стиральные машины. Некоторые товары вполне окупаются за пять лет.

В прошлом году фирма Kingfisher, владеющая сетью хозяйственных магазинов B&Q, продала на 1 миллиард фунтов теплоизолирующих материалов, энергосберегающих лампочек и панелей солнечных батарей.

Увеличился спрос на семена и оборудование для личных подсобных участков. Желающих выращивать собственные овощи и фрукты оказалось так много, что в магазинах стали открывать классы садоводства. В продажу также поступили "турбоовощи", которые плодоносят гораздо быстрее обычных.

Распространенное мнение о том, что в трудные времена потребитель покупает более дешевые вещи, решилась опровергнуть известная сеть магазинов Marks and Spencer. Известная своими качественными товарами сеть сообщила о неожиданном росте оборота.

"Британский покупатель возвращается к качеству, - считает глава Marks and Spencer Марк Болланд. - Он хочет купить один раз, но надолго".

Обзор подготовил Фамиль Исмайлов, bbcrussian.com

Ссылки

Би-би-си не несет ответственности за содержание других сайтов.