Пресса Британии: как геи поедут на "Евровидение" в Баку?

  • 16 мая 2011

В обзоре британских газет:

Стросс-Кан: что будет с Францией, Грецией и МВФ?

Правообладатель иллюстрации BBC World Service

Арест главы МВФ Доминика Стросс-Кана продолжает волновать все крупные британские газеты.

В связи с тем, что нью-йоркская полиция предъявила Стросс-Кану обвинения в сексуальных домогательствах, Financial Times и Guardian обсуждают две проблемы: что будет с запланированными переговорами о финансовой помощи Греции и кто теперь составит реальную конкуренцию Саркози на грядущих президентских выборах во Франции.

"Политический мир Франции охватило чувство ужаса, - восклицает парижский корреспондент Guardian, - причем и левую его часть, и правую".

Всю тяжесть последствий ареста Стросс-Кана для французской политики в целом, по мнению газеты, отразило нью-йоркское издание Daily News своим заголовком "Le Perv".

"Та часть предполагаемого нападения [на горничную нью-йоркской гостиницы], которая произошла в ванной, вызвала в памяти неприятные параллели с недавним документальным фильмом о Стросс-Кане", - пишет Guardian.

"В картине, призванной расположить избирателей, считающих его высокомерным, (полностью одетый) Стросс-Кан радушно объясняет, как он любит развешивать в душе свои костюмы, оставив открытым кран с горячей водой на полчаса, чтобы разгладились мятые места".

Предполагалось, что Стросс-Кан должен был баллотироваться на выборах следующей весной от Социалистической партии. Ему пророчили большие шансы обойти нынешнего президента Николя Саркози.

Теперь же, пишет Guardian, внутри партии социалистов между потенциальными кандидатами обострится борьба.

Велика вероятность, что голоса левых избирателей поделят между собой слишком много кандидатов, и это может дать преимущество ультраправой партии "Национальный фронт" Марин Ле Пен.

Если Ле Пен будет основным соперником Саркози в финальном туре выборов, то он, практически наверняка, останется на второй срок, считает газета.

Тем временем, Finanсial Times пишет о профессиональных качествах Стросс-Кана на посту президента МВФ.

Газета подчеркивает, что благодаря личным связи с европейскими лидерами и способности пробивать финансовую помощь от МВФ нуждающимся странам, Стросс-Кан стал ключевой фигурой в процессе вывода из банкротства Греции, Португалии и Ирландии.

"Он показал себя как хороший руководитель МВФ во время финансового кризиса, - приводит газета слова европейского чиновника, участвующего со Стросс-Каном в переговорах по Греции. - Ему удавалось настоять на своих убеждениях и добиться того, чтобы остальные согласились с его предложениями".

Газета напоминает, что условия пакета финансовой помощи Португалии размером в 78 млрд евро, подготовленного совместно МВФ и Евросоюзом, уже утверждены. Что же касается Греции, то процесс принятия решения об организации помощи этой стране может занять несколько недель.

Газета Independent отмечает, что потенциальное увольнение Стросс-Кана с поста главы МВФ может неблагоприятно сказаться на судьбе двух стран. Новый глава организации может проявить куда меньше энтузиазма к идее спасения их от банкротства во имя европейской солидарности.

Азербайджан - "не лучшее место для "Евровидения-2012"?

Поклонники конкурса Евровидения опасаются, что победивший в этом году Азербайджан – не самое подходящее место для проведения шоу в 2012 году, учитывая нетерпимое отношение в стране к сексуальным меньшинствам. Об этом пишет Times.

"Среди поклонников Евровидения очень много представителей гей-сообщества. Этот конкурс неофициально известен как "Чемпионат мира для геев". В этом смысле Азербайджан может оказаться негостеприимным, и многие поклонники решат не приезжать. Люди на высоком уровне обеспокоены этим", - сказал газете один теле- и радиоведущий во время празднования после финала в субботу.

Гомосексуальность была легализована в Азербайджане в 2000 году, однако на бытовом уровне она продолжает оставаться табу и жестко подавляться. Об этом газете сказал представитель Международной ассоциации лесбиянок и геев (МАЛГ) Максим Анмегикян.

"Я не знаю ни одного гомосексуалиста в Азербайджане, который не скрывает своей ориентации. Гомосексуальность считается позором семьи, и с ней часто пытаются бороться насильственными методами", - приводит Times слова Анмегикяна.

В то же время, представитель МАЛГ назвал Баку "возможно, одним из самых толерантных городов на Кавказе" и выразил надежду, что "Евровидение-2012" будет хорошим поводом для страны призвать жителей к открытости и терпимости по отношению к сексуальным меньшинствам.

Новая услуга: "анализ на старение"

Independent вынес на первую полосу заголовок "Анализ за 400 фунтов, который покажет, сколько вам осталось жить".

Речь идет об анализе крови на старение организма, заплатить за который у британцев появится возможность в конце года.

В ходе теста исследуются концевые участки хромосом, теломеры. Их состояние, по мнению ученых, является точным измерителем старения организма.

Тест будет стоить 500 евро. Точных данных о том, сколько месяцев или лет человеку осталось жить, он пока не даст, но, по крайней мере, будет понятно, как соотносится биологический возраст человека с физическим.

"Этот анализ очень точный. Мы можем увидеть малейшие различия в длине теломер очень быстрым и простым способом. И, что самое важное, у нас есть возможность обнаружить опасные теломеры – те, которые очень короткие", - сказала газете Independent изобретатель в скором будущем широко доступной версии анализа Мария Бласко из Испанского Национального центра онкологических исследований.

Исследования теломер считают одной из самых многообещающих областей медико-биологических наук, и в прошлом году Нобелевскую премию по медицине разделили между собой трое ученых, работающих в этой области.

В то же время, некоторые ученые сомневаются, правильно ли этически давать людям возможность узнать свой биологический возраст.

Стивен Хокинг: для сломанных компьютеров не существует рая

Выдающийся британский физик-теоретик Стивен Хокинг дал эксклюзивное интервью газете Guardian, в котором напрочь отверг возможность жизни после смерти.

"Я рассматривают мозг как компьютер, который перестанет работать, когда его детали придут в негодность. Для сломанных компьютеров не существует рая или загробной жизни. Это сказка для людей, которые боятся темноты", - сказал 69-летний ученый.

Это утверждение Хокинга продолжает мысль, высказанную им в книге 2010 года The Grand Design, о том, что для объяснения создания вселенной не нужна фигура "создателя". Книга вызвала шквал негативной реакции со стороны религиозных лидеров.

В 21 год у Хокинга диагностировали болезнь моторных нейронов, которая привела к атрофии мышц и параличу. Он общается с миром посредством компьютера и смысл жизни видит в том, чтобы "стараться действовать так, чтобы последствия были максимально значимыми".

"Я живу в ожидании ранней смерти последние 49 лет. Я не боюсь смерти, но умереть не тороплюсь. Есть много вещей, которые я хочу успеть сделать", - сказал в интервью Guardian Хокинг.

Во вторник Хокинг выступит на конференции влиятельных бизнесменов и мыслителей Zeitgeist, организованной в Лондоне компанией Google.

Обзор подготовила Анна Дородейко, bbcrussian.com

Ссылки

Би-би-си не несет ответственности за содержание других сайтов.