Пресса Британии: трагедия на родине Премии мира

  • 24 июля 2011

В обзоре британских газет:

"Норвежское 11 сентября"

Правообладатель иллюстрации BBC World Service

"Норвегия привыкла, что о ней говорят, как о самой здоровой, самой богатой и самой мирной стране в мире. В пятницу все изменилось", - так начинается редакционная статья в газете Observer.

То, что произошло в пятницу в Норвегии неизбежно, назовут "норвежским 11 сентября", пишет в редакционной статье газета Sunday Telegraph.

"Возможно, это не будет преувеличением: в стране со столь маленьким населением травма, нанесенная нападением, сравнима с тем, что пережила Америка 10 лет назад", - полагает газета.

"Может быть, нам не стоило бы удивляться, - вторит ей в редакционной статье Sunday Times. – Норвегия не входит в Европейский союз, но ежегодный доклад Европола по терроризму в ЕС говорит о многом".

Из 249 террористических нападений прошлого года лишь три были совершены исламистскими группировками. "И хотя угроза от подобных групп остается значительной и многие подобные нападения удается предотвратить, подавляющее большинство нападений совершается доморощенными сепаратистами, анархистами и экстремистами", - полагает Sunday Times.

Норвегия, родина Нобелевской премии мира, в последние годы была еще и страной, где росло влияние крайне правых политических сил, напоминает корреспондент Sunday Telegraph Лора Доннелли. Причем рост наблюдается не только на улице, но и на избирательных участках.

Норвежская крайне правая Партия прогресса, выступающая против иммиграции, представлена в парламенте второй по величине фракцией. По мнению автора, в последние годы партия выступает с еще более жестких позиций, утверждая, что иммигранты не интегрируются в норвежское общество и создают социальную напряженность в маленькой стране.

Сама партия отвергает обвинения в неонацистских взглядах и утверждает, что занимает более либеральные позиции, чем французский Национальный фронт Ле Пена или голландская партия Пима Фортайна.

"Неоспорим тот факт, что крайне правые партии усиливаются", - пишет в редакционной статье Sunday Times.

За Партию прогресса на выборах 2009 года проголосовало 23% норвежских избирателей. Электорат финской партии "Истинных финнов" вырос с 4% до 19%. Растет политический вес крайне правых партий в Дании и Швеции.

Во всех этих странах на общественное мнение влияет один фактор – иммиграция. Более 12% почти 5-миллионного населения Норвегии составляют иммигранты или дети иммигрантов – и их число растет. Половина иммигрантов – из Азии, Африки и Латинской Америки.

Observer напоминает, что иммиграция из развивающихся стран в Норвегию началась сравнительно поздно – в 1990 годах. Возможно, поэтому для многих переход общества от в целом довольно однородного к мультикультурному показался трудным.

Но как бы то ни было, даже в пору скорби и гнева Норвегия должна прислушаться к голосу разума. Или, как сказал премьер-министр Норвегии Столтенберг: "Очень важно, чтобы мы не поддались страху. Потому что цель подобного насилия – создать страх".

Последние рассказы Солженицына

Девять коротких рассказов Александра Солженицына, которые исследователи ставят в один ряд с его лучшими произведениями, впервые будут опубликованы на английском языке, пишет Observer.

С выходом сборника "Абрикосовый джем и другие рассказы" осуществится мечта автора - донести эти рассказы до англоязычного читателя.

Читателям сборника откроется новый, незнакомый Солженицын, который продолжал экспериментировать с литературной формой и в последние годы своей жизни, обещает издание.

Восемь историй написаны в своеобразной, бинарной, форме и состоят из двух частей, рассказывает исследователь творчества Солженицына Дэниел Махони. Части соединены общей темой, порой они резко контрастируют.

"Многие из них показывают духовную дилемму, проблему выбора людей, живущих при тоталитарном режиме. В некоторых речь идет о дилеммах посткоммунистической России", - приводит газета слова Махони.

Александр Солженицын начал писать эти рассказы в первой половине 1990-х годов, рассказала газете вдова писателя Наталья Дмитриевна. "Это совпало с нашим возвращением домой, в Россию. Все рассказы публиковались по мере завершения работы над ними", - вспоминает Наталья Солженицына.

Хотя рассказы публиковались в журнале "Новый мир", а один из них был переведен на английский язык в 2006 году, остальные восемь англоязычные издатели как-то пропустили.

"Это очень впечатляющие литературные произведения, - говорит о сборнике Дэниел Махони. – Они касаются масштабных исторических, духовных, политических тем".

Английский перевод рассказов выйдет осенью в британском издательстве Cannongate и в американском Counterpoint.

Ссылки

Би-би-си не несет ответственности за содержание других сайтов.