Пресса Британии: Киев перенимает опыт Москвы

  • 20 января 2014

В обзоре британских газет:

"Киев перенимает у Москвы опыт подавления протестов

Правообладатель иллюстрации BBC World Service

Ни одна из ведущих британских газет не обошла своим вниманием волнения на Украине, однако если большинство из них сосредоточились на новостной составляющей событий в Киеве, то Financial Times предложила своим читателям весьма глубокий аналитический материал.

Обозреватель Нил Бакли в своей статье пишет о том, что когда Украина в декабре приняла от России финансовую помощь в размере 20 млрд долларов, она уже тогда дала понять, что отказывается от евроинтеграции.

Однако только сейчас стало очевидно, что "Киев открыл объятия не только российским деньгам, но и российским формам правления".

По мнению многих аналитиков, протащенные через Раду новые законы могут превратить Украину в полицейское государство.

Эти законы могут быть использованы не только для разгона антиправительственных протестов, которые длятся уже более месяца, но и для того, чтобы сохранить власть за президентом после выборов, независимо от их исхода, окончательно сведя на нет достижения "оранжевой революции".

Юристы предупреждают, что эти законы сильно ограничат свободу прессы и право украинцев на протесты, они предусматривают уголовное наказание за диффамацию, что фактически может закрыть рот любым критикам властей, а расплывчатое определение "экстремистской деятельности" грозит трехлетним тюремным сроком.

Еще полгода назад об этих законах на Украине никто не помышлял, но политика выкручивания рук, предпринятая Москвой с целью предотвращения сближения Украины с Евросоюзом, явно принесла свои плоды, и Янукович осознал, что экономика страны, а вместе с ней и его популярность и политическое будущее целиком зависят от Кремля.

И вот теперь, вслед за финансовой помощью, "Москва, похоже, делится с Киевом опытом подавления протестных движений, начавшихся там после фальсификаций парламентских выборов 2011 года".

Не удивительно, что многие новые украинские законы - как, например, закон об иностранных агентах - как две капли воды похожи на российские, но некоторые даже превосходят их по суровости и скорее напоминают законы Белоруссии, экономика которой также держится на российских субсидиях.

Но громадная разница заключается, по словам автора статьи, в том, что на Украине, в отличие от России, где на демонстрации никогда не выходили сотни тысяч, и Белоруссии, сложилось сильное гражданское общество.

Неудивительно, что украинцы недоумевают по поводу молчания ЕС и США, от которых ожидали хотя бы точечных санкций против ряда высокопоставленных местных чиновников.

И остается лишь надеяться, что Вашингтон и Брюссель пересмотрят свои позиции, если Янукович в самом деле воспользуется новыми драконовскими законами, чтобы очистить улицы Киева от оппозиции.

Тонкости перевода: что хотел и что сказал Владимир Путин

Вдогонку за интервью, которое взял накануне у российского президента журналист Би-би-си Эндрю Марр, Daily Telegraph публикует весьма язвительную редакционную статью, в которой ставит под сомнение… точность перевода высказываний Владимира Путина.

Газета пеняет Марру на то, что он был не слишком настойчив, но признает, что выпытать всю правду у бывшего кгбшника, который одной левой укладывает на лопатки белого медведя, – задача не из легких.

В качестве оправдания Daily Telegraph предлагает свою версию: Марр наверняка получал в наушниках неверный перевод, и в английском варианте "Путин звучал как толерантный демократ, страстно защищающий права человека".

Газета охотно приводит примеры таких "несоответствий". Если верить переводу, "худшее, что может быть для политика, – это цепляться за власть". Ну не мог такое сказать человек, который сам находится у власти дольше всех после Брежнева, уверяет Daily Telegraph, наверняка он сказал "единственное" вместо "худшее".

Или вот как быть с фразой российского президента о том, что "никакой коррупции" при строительстве олимпийских объектов не было?

Наверняка переводчик хотел сказать, что треть многомиллиардного бюджета ушла на взятки, как заметил один из членов МОК. Но почему-то не сказал…

Да и фраза о "людях, которые пренебрегают правами и свободами человека", тоже звучит не очень убедительно для участниц Pussy Riot, к примеру…

Не говоря уж о том, что президенту Путину "безразлична сексуальная ориентация людей". Тут переводчик наверняка все напутал, замечает газета.

Доверяй, но проверяй

"Ядерная сделка с Ираном сработает лишь в том случае, если Запад будет готов применить наказание за ее нарушение", - пишет Times в связи с заключением промежуточного договора между шестеркой ведущих мировых держав и Тегераном.

Этот договор, по словам газеты, подразумевает ослабление санкций против Тегерана в обмен на временное ограничение иранской ядерной программы.

По его условиям Иран в течение шести месяцев обязуется избавиться от запасов обогащенного урана, получив за это около 7 млрд долларов в виде размороженных активов и шанс избавиться от статуса государства-парии.

Однако, как указывает газета, Иран оставил множество лазеек для того, чтобы затянуть выполнение условий договора, и при этом при необходимости всего за сутки вернуться к обогащению урана.

К тому же не исключено, что Иран использует предоставленное ему время для продолжения тайных ядерных разработок, симулируя при этом прогресс в деле выполнения условий договора.

Основной риск, по мнению газеты, заключается в том, что при этом экономические санкции, оказавшиеся эффективным рычагом воздействия на Иран, будут постепенно отменены, не выполнив поставленной цели.

Поэтому, настаивает Times, дипломатия будет работать лишь в том случае, если она будет подкреплена проверками и угрозой наказания.

Потому что "Тегерану, в прошлом нарушившему не одну резолюцию Совета Безопасности ООН, еще только предстоит завоевать международное доверие".

Обзор подготовил Леонид Лунеев, bbcrussian.com