Британский суд: экзамен по языку не нарушает права иммигрантов

  • 19 ноября 2015
Эмблема Верховного Суда Великобритании Правообладатель иллюстрации Getty

В среду Верховный суд Великобритании единогласным решением отверг апелляцию двух британок, оспаривавших поправку к иммиграционному закону, требующую от въезжающего в страну супруга или гражданского партнера сдать экзамен по английскому языку еще до въезда в страну.

Обе женщины-истицы заявляют, что эта поправка нарушает их право на частную семейную жизнь, что гарантирует 8-я статья Европейской Конвенции по правам человека, и является неоправданно дискриминационной и неправомерной.

Однако Верховный суд поддержал прежние решения Высокого суда и Апелляционного суда, которые не усмотрели в этих двух случаях несоразмерного вмешательства в личную жизнь граждан, сославшись на то, что, согласно все той же статье Конвенции по правам человека, принимающая страна не обязана уважать выбор страны проживания, который сделали супруги.

Вместе с тем, вынесенное в среду решение Верховного суда, не является окончательным и может быть рассмотрено позднее.

Довъездной экзамен

Пришедшее в 2010 году к власти новое коалиционное правительство Британии решило несколько ужесточить иммиграционное законодательство для супругов и ввело новое правило, вступившее в силу в ноябре того же года и требовавшее от иностранного супруга или гражданского партнера сдать экзамен на знание английского языка еще до въезда в страну. Знание при этом требовалось базовое, ни в коем случае не углубленное.

Аргументация была следующая:

  • во-первых, знание языка будущей страны проживания должно помочь иностранному супругу или супруге интегрироваться в британское общество как можно скорее,
  • во-вторых, повысить шансы на устройство на работу,
  • в-третьих, подобное требование сразу дает понять въезжающему важность овладения языком страны, который впоследствии ему или ей все равно придется сдавать во время получения бессрочной визы.

Среди прочих резонов также указывался тот факт, что это поможет сэкономить людям деньги на переводчиков, даст супругам-иностранцам большую уверенность в своих силах (особенно, если речь шла о женщинах) и положительно скажется на общении с детьми, если таковые имеются.

Учитывая, что основные три страны, откуда в Британию въезжают мужья и жены, это Индия, Пакистан и Бангладеш (на четвертом месте - США), то предварительный экзамен на знание языка опосредованно мог служить также неким барьером для договорных браков – принятым явлением в этих культурах.

До принятия этой поправки к иммиграционному закону иностранным женам и мужьям требовалось продемонстрировать базовые знания английского лишь спустя два года после въезда на территорию Соединенного Королевства.

Image caption Штамп в паспорте еще не гарантирует получение въездной визы

Нужны новые доводы

В двух случаях, которые рассматривались в Верховном суде 18 ноября, британские жены утверждали, что их мужья не имеют возможности сдать экзамен у себя на родине.

Вышедшая замуж в 2009 году Сайка Биби из английского города Ковентри утверждает в своем иске, что ее мужу, проживающему в Пакистане, для окончания курсов английского и сдачи экзамена, придется на семь месяцев переехать в другой город за 100 км от места его проживания, что совершенно невозможно по финансовым соображениям.

Муж второй истицы, Саффаны Али, проживает в Йемене, он не получил образования, неграмотен и не знаком с латинским алфавитом. К тому же, как указывает его супруга, в Йемене нет центра, где можно было бы сдать требуемый экзамен. Также обоим мужчинам для того, чтобы пройти этот тест, пришлось бы освоить компьютерные навыки.

"Сам закон не является несоразмерным", - заявили судьи, вынося в среду свое решение. При этом они отметили, что сам механизм применения этого закона может быть в некоторых местах неправомерным.

"Получается, что с большой долей уверенности можно сказать, что мы будем иметь большое количество случаев, где применение этого норматива приведет к нарушению 8-й статьи", - отметил председательствовавший в суде лорд Ньюбергер.

Таким образом суд рекомендовал адвокатам истиц предоставить дальнейшие доводы на рассмотрение.

Сотрудник по правовым вопросам правозащитной организации Liberty Рози Бригхаус в интервью Press Association назвала это решение Верховного суда взвешенным и продуманным.

"Мы несколько разочарованы тем, что суд не согласился с нами по поводу дискриминационной природы этого решения, но мы тем не менее приветствуем признание того, что рекомендации хоум-офиса являются жесткими и необоснованными, ставящими многие пары в невообразимые обстоятельства, возможно даже, незаконные, - сказала правозащитница. – Суд еще не сказал своего последнего слова, и мы знаем, что многие семьи с нетерпением его ждут ".

Русскоязычный опыт

Юристы, занимающиеся в Британии русскоязычными клиентами, также отмечают зачастую необоснованно жесткие иммиграционные решения, которые выносятся в отношении семейных пар.

Image caption Наталия Масоликова, уже восемь лет находящаяся в гражданском союзе с гражданином Британии и имеющая с ним общего ребенка, испытала на себе жесткость иммиграционного законодательства

Правда, по их словам, среди их клиентов практически не бывает случаев провала экзамена по английскому языку, но существует масса других препон.

О своих не простых обстоятельствах рассказала мне москвичка Наталия Масоликова, уже восемь лет находящаяся в гражданском союзе с гражданином Британии и имеющая с ним общего ребенка.

"До последнего момента я посещала страну по туристическим и семейным визам только, эмиграцию не планировали по моим московским семейным причинам - в Москве росла старшая дочь и живет моя старенькая мама, для реальной поддержки они имели только меня", - рассказывает она.

Самый сложный случай приключился у Натальи в марте 2015 года, когда ей отказали в очередной семейной визе, несмотря на то, что ее пятилетний сын находился в тот момент со своим папой в Британии, где уже пошел в школу. Причиной отказа стало "слишком частое использование семейной визы, частые заезды с проживанием".

Наталья увязывает отказ с тем, что в тот момент Британия находилась на пороге всеобщих выборов и каждая въездная виза рассматривалась прицельно и под лупой.

Проблема была решена после новой подачи документов с приложением разгромного письма ее гражданского мужа и описанием того, как их семье пришлось день рождения 5-летнего ребенка праздновать через Skype.

"Однако мой сын провел без меня в результате 3 месяца и это очень много для такого возраста... Его отец не имел возможности вести свой бизнес, элементарно работать, то есть зарабатывать в этот период, так как он заботился о ребенке", - поведала Наталья.

По ее признанию, их мытарства еще не закончены: "Вы попали на важный период для нас - именно сейчас мы оформляем наши отношения официально и готовим документы на визу жены. Так что сдача английского и все остальные прелести у нас впереди, буквально в следующем месяце".

Кстати, русскоязычные юристы отмечают, что зачастую решение по каждому конкретному делу может зависеть от ряда причин, например, от компетентности клерка, а поскольку текучка на маленьких окладах иммиграционной службы велика, то некомпетентность тоже. Потому что закон, хоть и прописан пером, может подвергаться интерпретации, и порой весьма вольной.

Новости по теме