普通話版《理查三世》登陸倫敦莎翁環球劇場

普通話版《理查三世》劇照
Image caption 這是中國國家話劇院的普通話版《理查三世》第二次到倫敦演出

普通話版莎翁經典戲劇《理查三世》本周在倫敦莎士比亞環球劇場上演,導演王曉鷹接受BBC專訪。

莎士比亞戲劇是英國文化的傳世瑰寶,數百年來風行全球,多個國家的劇團用各個語種演繹過自己的版本,深受廣大觀眾喜愛。

中國國家話劇院排演的普通話版《理查三世》曾經在2012年倫敦莎士比亞戲劇節期間在莎士比亞環球劇場(Shakespeare』s Globe)演出,但由於一些狀況,服裝和道具未能到位,留下遺憾。如今,環球劇場再次邀請這部劇作為「中英文化交流年」文化季的一部分來倫敦演出4場,吸引了眾多英國本地觀眾和華人的關注。

《理查三世》的背景是理查三世短暫的執政時期,演繹他在宮廷鬥爭中不擇手段謀權篡位到最後身敗名裂的過程,主角理查的形像具有鮮明的特色。

記者在現場看到,中國京劇院的幾位演員在話劇舞台上融入京劇的傳統元素,服裝、道具也頗具中國地方特色,背景幕是由當代藝術家徐冰創作的書法作品。

《理查三世》導演王曉鷹在接受BBC專訪時說,該劇的「混搭」風格是故意為之,「因為我們要用中國的傳統元素去表達,又一定不能把它放在一個特定的歷史環境,即某一個朝代裏面,所以所有的藝術元素本身都有自身特點,同時互相之間又沒有一個直接的朝代關係」。

據介紹,戲中的道具都是有出處的—京劇、儺戲、地戲等,音樂元素除了戲曲,也有藏族音樂、蒙古族呼麥等等。「但這個『混搭』並不混雜,它最重要的是用了中國民間戲劇的空間結構,吸取傳統舞台結構方式,聽覺上運用了打擊樂的方式,把它給『裝』起來了,有一種豐富的、妥帖的聚集」。

Image caption 王曉鷹:國家話劇院與英國合作推出普通話版《戰馬》很快將在中國巡演(背景為莎士比亞環球劇場)

反響熱烈

莎士比亞環球劇場劇場執行製作人湯姆·伯德(Tom Bird)對BBC表示,這個版本的《理查三世》融合多元化風格,而這就是它的成功之處。「我們非常自豪,因為這部劇在3年前反響就不錯,雖然觀眾不懂普通話,字幕也不是台詞的逐字逐句翻譯,但大家可以通過音樂、動作、演員表演理解莎劇的劇情,哪怕不懂台詞,也能夠看明白」,他說。

王曉鷹導演覺得,英國觀眾不但能看得懂,而且反應出的熱情比國內完全聽得懂台詞的觀眾所反應出的熱情要強烈的多。「一是因為他們比較熟悉,另外這可能跟他們的觀劇文化有關,他們非常樂於在看戲時把他們的各種感受表達出來,在演戲過程跟演員中產生一種互動,這個東西對台上的演員也有非常強的感染。」

再次來到莎士比亞環球劇場演出,王曉鷹導演感觸很多。「我們以前排戲的時候,有一些朋友善意地提醒:你們到莎士比亞的老家去,對他的戲做這樣的詮釋,對理查三世這個人物的處理方式,包括這麼多中國元素,也太冒險了;其實中國也有個別專家會對我們的理解從文本的角度提出質疑,但到了這兒就會發現,觀眾、戲劇界、媒體對於看莎士比亞的劇的情況,我覺得他們的心態是非常開放的。」

他認為,一直以來,莎士比亞文化已經成為全世界的文化,觀眾樂於接受,樂於看到對莎士比亞各種不同的解釋,對莎翁各種不同的表達,各種不同文化、藝術語言跟莎翁的融合。

「這給我們很大的啟發,就是在做自己的文化傳統跟西方、包括跟現代這樣一種交流的時候,更重要的不是對於傳統本身的尊敬就夠了,有了尊敬以後,還要有一種跟它的交流,有一種創造性的表達—畢竟舞台演出不是文字。」

Image caption 普通話版《理查三世》採用多種中國文化元素

最具影響力

那麼,在世界範圍內非常有影響力的莎士比亞戲劇,在中國的情況如何?

王曉鷹告訴記者,曾經有一段時間莎士比亞在中國的影響力是非常大的,包括三、四十年代中國話劇第一次高潮時在大都市有很多莎劇演出;在上個世紀八十年代,中國還辦過好幾次莎士比亞文化節,完全是中國自己的劇團去演莎劇。

「有一段時間稍稍寂寞了一點,但我認為大概近十年來,莎劇演的越來越多,有兩個原因,一是我們自己的劇團在演,更有越來越多的國外劇團來演莎劇,不僅僅是英國劇團,還包括俄羅斯、其它國家的劇團,哪個國家來就用哪個國家的語言演。」

「我們在劇場裏能夠很強烈的感覺到莎劇的人類性。包括立陶宛,日本和韓國也多次到中國來演莎劇,推動了觀眾對莎士比亞的關注,實際上也推動了中國自己莎劇的演出,要表達我們新的理解和新的舞台呈現。直到現在莎士比亞仍然都是中國舞台上最受關注、最有影響力的歐美戲劇家。」

Image caption 莎士比亞環球劇場執行製作人湯姆·伯德(背景為莎士比亞環球劇場)

文化合作

莎士比亞環球劇場執行製作人湯姆·伯德發現,普通話版《理查三世》本次4場演出特別令人欣慰的一點是,觀眾中華人佔的比例更大了,「這意味著有更多在英華人買票入場,我們非常高興」。

伯德覺得,人們談論中英文化年,但實際上究竟有多少合作—《理查三世》意味著英國本地觀眾看到別人演繹的莎劇,環球劇場的員工也接觸到別國工作人員,這是真正意義上的合作。「聯合起來,我們更強大」,他說。

莎士比亞環球劇場的《哈姆雷特》將於8月展開北京和上海站的中國巡演。 「我們希望明年再次去中國,去年我們在上海演出《仲夏夜之夢》時我意外地發現,中國的莎劇迷們很多都是20多歲,而且都看過莎士比亞原著;莎劇在中國的觀眾日益增多,這非常好」,伯德說。

普通話版《理查三世》接下來還將於以下時間在莎士比亞環球劇場(Shakespeare』s Globe)演出:

7 月24 日(周五)19:30

7 月25 日(周六)14:00

更多有關此項報導的內容