To let the cat out of the bag 透露秘密

The script of this programme 本節目台詞

Cat: Miaoooowwwwww!

Will: Hello, I'm William.

Li: Hi, I'm Li. Will, 我希望你花錢買這只貓是有原因的,你瞧,它嚇死了!

Will: I wanted to explain an English phrase. And I brought Whiskers to help.

Cat: Miaow.

Li: 你幹嘛要把它塞到口袋裏?咱們趕緊講解今天的地道英語短語吧,然後你就可以讓這可憐的貓解放了。

Will: Okay, okay. So, right, Li, I'm going to tell you a very big secret.

Li: Yes?

Cat: Miaow?

Will: But you must promise never to let the cat out of the bag!

Li: No, we must let him out, he is unhappy.

Image copyright BBC World Service
Image caption Li insists to let the cat out of the bag.

Cat: Miaow!

Will: No, no. In English, when we say 'you mustn't let the cat out of the bag', it means that something is a secret and that you mustn't tell anyone.

Li: 啊,不讓貓從口袋裏出來這個短語的意思並不是說口袋裏真的有只貓,而是表示不要透露秘密,要保守秘密。

Cat: Miaow.

Will: Exactly. I brought Whiskers in just to help you remember the expression. If you let the cat out of the bag, it means that you reveal the truth.

Li: To let the cat out of the bag 意思是公開秘密。

Will: Yes. Listen to some examples.

We need to keep this quiet! If anyone lets the cat out of the bag there'll be trouble!

We were going to have a surprise birthday for dad, but my silly brother let the cat out of the bag the day before.

Well the cat's out of the bag now. Everyone knows Amy will be given the lead role.

Li: Okay I get it.

Cat: Miaow.

Li: 咱們短語歸短語,不過在你把這只可憐的貓從這個口袋裏放出來之前我不想聽你的秘密,你看它叫得多可憐呢!I'm going to let it out!

Cat: Miaoooowwwwww!

Li: Owwwwww!

Will: Li, I actually meant it when I said don't let the cat out of the bag. Whiskers is a bit crazy.

Li: 你的貓太兇,走開,我真不該同情這只惡貓!

Will: Well, now you'll remember not to let the cat out of the bag next time!