A fish out of water 如魚離水

更新時間 2013年 2月 28日, 星期四 - 格林尼治標準時間13:34
Makati City's Caracol Festival, the Philippines

The annual Caracol festival in Makati in the Philippines is held as a tribute to Mother Nature. Photo: Romeo Ranoco/ Reuters

今日小常識

'Caracol' means snail in Spanish. The city of Makati in the Philippines views the snail's shell as a symbol of protection from the harshness of life and has adapted the idea for its annual Caracol festival, which was added to the Department of Tourism's calendar in 1989. Hundreds of students and residents dressed in colourful, nature-inspired costumes dance in the street to celebrate nature and to highlight the importance of protecting the environment.

Caracol 在西班牙語裏的意思是 蝸牛。菲律賓馬卡蒂市的民眾視蝸牛殼為保護自己免受現實生活傷害的象徵,他們為此會舉行一系列的慶祝活動。Caracol 在1989年已被正式列為菲律賓官方節日。每年節日期間,數百名當地學生和居民身著色彩繽紛的、設計靈感來源於大自然的服飾載歌載舞。人們想借此節日來感謝大自然並強調保護環境的重要性。

今日短語

A fish out of water 的字面意思是如魚離水,我們用這個短語來表達因環境不熟悉而感到不舒服,不自在。

例句

After working in a small company most of my life, I was a fish out of water in a big corporation.

Mary used to play the guitar to entertain the neighbours but she was a fish out of water in a professional band.

請注意

短語 fish for compliments 的意思是故意要別人說讚揚的話,博取別人恭維。

Mary: I'm such a bad cook!

Joan: No, don't be silly. You cooked a lovely dinner for us last night.

Jack: Don't pay any attention to her, Joan, she is just fishing for compliments.

與内文相關的鏈接

BBC © 2014 非本網站內容BBC概不負責

如欲取得最佳瀏覽效果,請使用最新的、使用串聯樣式表(CSS)的瀏覽器。雖然你可以使用目前的瀏覽器瀏覽網站,但是,你不能獲得最佳視覺享受。請考慮使用最新版本的瀏覽器軟件或在可能情況下讓你的瀏覽器可以使用串聯樣式表。