Throw the baby out with the bathwater 把嬰兒和洗澡水一起倒掉
The script of this programme 本節目台詞
(A door opens)
Finn: Hi, Feifei. Fancy a lift to the office?
Feifei: Hello Finn. 謝謝你啦，不過我今天不去辦公室，因為要幫忙照看我的侄女。I'm taking care of my niece.
Finn: Oh, what a sweet baby!
Feifei: 怎麼樣？我侄女很可愛吧。Isn't she adorable? 誒，你說要不我乾脆把工作給辭了，去做全職保姆吧？
Finn: Oh, really?
Feifei: Hang on, Finn. 稍等一下。(To the baby) Time for your bath, little one!
(The baby laughs)
Finn: But Feifei, you don't actually want to change your job, do you?
Feifei: Well, I enjoy my job. 現在的工作我很喜歡，不過有時候壓力還是很大的。I feel like a change...
Finn: Really? But you're so good at your job! I know how you love completing projects. And we'd all miss you so much.
Finn: Well, just don't throw the baby out with the bathwater, Feifei.
Feifei: Don't throw the baby out with the bathwater? 把嬰兒和洗澡水一起倒掉？你這是什麼意思？我怎麼可能把孩子和水一起倒掉？I know how to take care of a baby.
(The baby starts to cry)
Feifei: See what you've done. 真是的，都怪你！
Finn: Sorry! 'Don't throw the baby out with the bathwater' is an English idiom which means: 'don't lose something valuable while we're getting rid of something else that we don't want'. I was talking about your job, Feifei. Just because you find it stressful - that's the thing you don't want - don't stop completely and lose what's valuable.
Feifei: 哦，原來你是這個意思。Don't throw the baby out with the bathwater 這個表達的字面意思是不要把孩子和洗澡水一起倒掉，但實際要比喻的是不要因為想捨棄某物不好的地方而丟掉了寶貴的部分；切忌不可不分良莠，好壞一起丟。So, you think my job gives me satisfaction in spite of the long hours in the office so I shouldn't give it up?
Finn: That's it. Yes. 'Don't throw the baby out with the bathwater' is the expression in this edition of Authentic Real English. Now let's hear some examples of how it's used.
- I know you don't like the dress, but I think if you make a few changes to it, it will look lovely. It's such a beautiful material. Don't throw the baby out with the bathwater.
- Don't throw the baby out with the bathwater. I know the wallpaper is ugly, but this is a lovely house. We can always redecorate.
Feifei:Thank you, Finn. 有你這樣了解我的同事真好！You know what? I don't really want to be a babysitter.
Finn: That's the spirit, Feifei!
Finn: Feifei, what do you mean?
Feifei: 咱倆剛才這麼一說，我這不得趕緊上班去，所以孩子就交給你啦！See you later. Bye!
Finn: And I'm left holding the baby... Bye!
Baby: Ba... Ba...