Give the cold shoulder 愛搭不理
The script of this programme 本節目台詞
Rob: Hi Feifei. What a beautiful woollen shawl you're wearing! But it looks far too elegant to use for just another day in the office...
Feifei: I know. 可不是嗎，我其實帶來是要借給 Lisa 用的，她可是剛升官了啊。
Rob: Really. But she's hardly even said hello to you since her promotion and you used to be friends...
Feifei: I know. She's been giving me the cold shoulder. 所以我這不才趕緊給她帶了條毛披肩 woollen shawl.
Rob: Feifei, you do know there's a difference between Lisa's shoulders being cold because it's winter and her 'giving you the cold shoulder', don't you? You can't just warm her shoulders and then be friends again.
Feifei: Yes, I do. 在英語裏，我們用 give the cold shoulder 直譯「給冷肩膀」這個短語來形容一個人對其他人十分冷漠，愛搭不理的態度。Rob, 這個短語也暗示了此人覺得自己高高在上，對吧？
Rob: Yes. It means they are rejecting you or ignoring you. And 'give the cold shoulder' is today's expression in Authentic Real English.
After Mary divorced her rich husband all their friends gave her the cold shoulder. She was not invited to their lavish parties anymore.
My brother told our parents I haven't been studying at all and my marks are low. I'm not happy and I've been giving him the cold shoulder. Let's see if he's got the message.
Feifei: 唉 Rob，我知道 give someone the cold shoulder 就是不願意搭理某人，但我覺得還是有希望用這條披肩挽回我和 Lisa 的友誼。
Rob: How come?
Feifei: Lisa 特別喜歡時尚，尤其是名牌衣服。等她一看見我這條這麼貴的披肩，肯定立馬就變我好朋友了。
Rob: Well, and if you lend it to her, she might not feel cold anymore... it's been rather cold in the last few weeks...
Feifei: Yes. This woollen shawl will stop her having cold shoulders and might even stop her giving me the cold shoulder. How about that?
Rob: Now that is a clever use of the English language.
Rob: Bye bye.