To drink someone under the table 酒量勝人一籌
The script of this programme 本節目台詞
Neil: OK Li, here it is - a nice bottle of red wine, glasses... Let's celebrate your promotion... err... Li, where are you?
Li: 我在下面了。Down here, Neil!
Neil: What on earth are you doing under the table?!
Li: You have always said you can drink me under the table.
Neil: Well, yes, I did say that...
Li: Well, here I am. Give me my wine please.
Neil: Li, in English, when you say you can drink someone under the table you mean you can drink as much alcohol as that person, without getting drunk - while your companion has already passed out on the floor.
Li: 啊，原來你是這個意思。害得我爬到桌子底下! 我用中文把這個短語給大家解釋一下吧，drink someone under the table 就是你和朋友兩個人同時喝酒，倆人喝的一樣多，但當你朋友喝的爛醉如泥癱倒在了桌子底下的時候，你卻一點兒沒事，沒有任何醉意。這句話就是要說明你的酒量比對方大，酒量勝人一籌。
Neil: Indeed. 'To drink someone under the table' is today's expression in Authentic Real English. Let's hear some examples of how it's used.
- I do like a gin and tonic after a hard day at work but Alan can drink me under the table!
- When Beth realised she could drink anyone under the table she decided to stop drinking alcohol and go into rehab.
Li: Oh OK. I get it now. There are so many funny expressions in the English language, Neil. It's fun to learn!
Neil: Yes! I'll drink to that! We have loads of expressions... loads and loads!
Li: Oh dear. Sometimes I want to drink just to forget that there's so much to learn!
Neil: Come on, Li. You've just been promoted. Let's celebrate with a toast.