Red tape 繁文縟節，官僚作風
The script of this programme 本節目台詞
Feifei: Hello Rob. You look so busy, 這都是些什麼呀？What are all these papers?
Rob: Oh, Feifei, I have to get a permit to build an extension to my house. It's a very small bit of building work but I have to fill in all these forms.
Feifei: What is this one for?
Rob: This one here is for my local council. I need to apply for planning permission. And then they want lots of supporting documents to make sure it fits in with building regulations.
Feifei: It sounds exhausting. Rob 想把他們家的房子擴建一下，不過申請手續非常繁瑣，得填寫無數表格。
Rob: I hate red tape. If I could cut through this red tape it would be brilliant!
Feifei: So your problem is red tape? 你需要剪斷紅色膠帶紙？太容易了！Say no more, Rob! The solution is in my bag! … Ah, here they are!
Rob: A pair of scissors and blue tape?
Feifei: Yes. 你不是說要 cut through the red tape 嗎？我給你了剪刀，你一剪就行了! If you don't like red tape, use blue. I love the colour blue!
Rob: Thank you, Feifei. You're a good friend. But in English we call the rules and processes required to get official permits - which usually seem to be pointless - 'red tape'.
Feifei: Ah, bureaucracy! 原來在英語裏，很多官方的規定、條款和繁瑣的做事程序被稱為 red tape 「紅帶文件」，也就是我們說的「官僚作風」。下面我們來聽幾個例句。
- Small firms won't be subject to new regulations under a government plan to cut red tape and boost the economy.
- Andrea almost gave up studying abroad. The amount of red tape to get a visa was unbelievable!
Feifei: I think most people hate bureaucracy, Rob.
Rob: I'm not surprised. Some people say this expression might come from the 16th century, when bundles of documents were held together with red tape. I hate all these forms.
Feifei: 據說，早在16世紀時的英國，所有官方的文件會用紅色布帶系成一扎一扎的，從而也就出現了 red tape 這個比喻。Well, it's the 21st century now and we still have red tape. Good luck with your red tape, Rob. I'm off to paint the town red!
Rob: Oh Feifei, no more idioms with red for me today please.