留英訪談:從學醫藥到導演荒誕劇

更新時間 2012年 8月 28日, 星期二 - 格林尼治標準時間09:15
楊佳靜

楊佳靜:希望能把更多中國戲劇帶到英國

前不久,倫敦的切爾西劇院(Chelsea Theatre)連續一個星期上演了瑞典表現主義大師斯特林堡(Strindberg)的著名荒誕劇《鬼魂的奏鳴曲》(The Ghost Sonata)的新版。這部戲的導演是中國女孩楊佳靜。

楊佳靜即將從英國皇家戲劇學院( Royal Academy of Dramatic Arts )導演碩士(MA Text and Performance – Directing)畢業。

《鬼魂的奏鳴曲》就是小楊的畢業作品。在這部荒誕劇中,死屍、活人、亡魂同時登場,深刻展現了社會的腐朽與黑暗。

有意思的是,楊佳靜在學導演之前,大學和碩士都是醫藥類的專業背景。

子川:你在英國本科和碩士都是讀醫藥類專業,後來為什麼選擇攻讀戲劇碩士?

楊佳靜(以下簡稱「楊」):我從小就對戲劇感興趣,但是並沒有決定把它當作一個事業來做。我在布里斯托大學(University of Bristol)讀本科的時候報了一個班,每周六到倫敦學習莎士比亞戲劇的表演。當時的老師曾經是著名演員,她的熱情激發了我內心深處對戲劇的激情,就覺得還是很想朝這個方向發展。但是,由於語言的障礙,那時還是在摸索自己是否適合這個行業、以及自己對戲劇的熱情到底有多認真。

畢竟,從事醫藥科學比任何的表演乃至藝術類專業來得穩定,所以在很長一段時期我都很掙扎,要如何跟家人說自己想要學戲劇的意願。很長的一個階段過後,我還是決定攻讀戲劇碩士。

子川:你申請倫敦皇家戲劇學院的過程難嗎?尤其你原來的背景與此毫不相關?

楊:申請戲劇學院其實不複雜,因為這邊都鼓勵不同專業背景的申請者。但是,到了面試階段,學校就會考慮每個申請者的很多方面。我申請的時候被要求寫一篇論文,評價最近看到的一個作品。我當時做了一個很大的文件集,內容包括我看過的所有戲劇的細節。學校收到之後沒過幾天,我就接到了面試通知。

子川:面試的過程順利嗎?

楊:還比較順利。當時老師也覺得奇怪,我為什麼會跨行申請。同時,他們也好奇,我交上去的作品集是不是自己寫的。面試的時候,老師問了我關於一些其它作品的看法,以及對劇院的一些看法。

子川:被皇家戲劇學院錄取覺得意外嗎?

楊:有點意外。我當時並不是完全確定,他們是否考慮我之前的背景,因為戲劇學院一般都要求申請者有文學、藝術、歷史等文科相關領域的學習經歷,而這對學習戲劇是有所幫助的。

子川:當你開始讀戲劇碩士的時候覺得難嗎?

楊:讀的時候非常困難。我的同學中有一半是學戲劇背景的美國學生,其他的都是英國本地人。他們在戲劇和表演上的知識比我要多很多。而且,我之前接觸戲劇都是從表演的角度出發,並沒有系統地學習,不了解有哪些流派等等。所以,剛開始的時候覺得非常困難,但同時也挺有挑戰性的。

我第一個學期做作業的時候,基本上都還是以理科生的角度入手。比如,老師讓我們寫文章、搜集資料,我就會拿出以前做醫藥科學研究的方法找文獻,很少會從創作的角度考慮。當時覺得有點迷茫,後來才漸漸適應。

《鬼魂的奏鳴曲》

楊佳靜導演的《鬼魂的奏鳴曲》劇照

子川:這個課程有多少時間會用來真正去導演?

楊:我們有兩、三個科目專門用來培養導演風格。一年碩士讀下來,雖然導演整部戲的機會不多,但是我們可以從劇本中選取片段來導演,或者把它改編之後,創作出新的東西。整體來看非常多樣化。就好像給你一塊橡皮泥隨便捏,老師也不會告訴你怎麼捏會比較好看,而是你捏出什麼就是什麼。

第二學期的時候我們接觸到了荒誕戲劇,這對我的啟發非常大。因為荒誕劇反映人類生活狀態的同時,卻拋開了所處的社會環境。對創作者來說,發揮的空間很大。所以我開始對這個流派產生了濃厚的興趣。

子川:你的畢業戲《鬼魂的奏鳴曲》就是一部荒誕劇,演了幾場?

楊:在倫敦切爾西劇院上演了一個星期。

子川:除了在學校演出,是你主動把這個戲推到社會上的?這是為什麼?

楊:對。因為我想知道公眾對我的作品會有怎樣的看法。另外,我也想了解一部戲劇的整個創作過程。我不僅是《鬼魂的奏鳴曲》的導演,也是製作人,從招募演員、組建創作班底、拿到版權、聯繫劇院、談價格、相關宣傳,基本上都是我一個人負責。整個過程雖然非常困難,但也是很好的體驗和鍛煉的機會。

子川:你對這部戲有多大程度的改編?

楊:在文字上沒有做太大的改編,但是在整個風格和導演方向上基本上是全新的。我的版本中加入了很多的舞蹈元素。我們的班底中有專業的舞蹈演員。我想知道舞蹈是怎樣與文字融合在一起的。

我的《鬼魂的奏鳴曲》其實是一個把舞蹈、肢體動作和原有文本相結合的劇。我也是在嘗試,因為畢竟是畢業作品,我不想做得很商業化,只是一個展示給公眾的機會,所以我想能夠怎樣創新就怎樣創新。

子川:觀眾看了之後的反響如何?

楊:很多觀眾都說,這是他們第一次看到這樣把舞蹈和文字相結合的表現方式。有的觀眾也覺得,沒有想到這部戲的導演是中國人。他們可能會期望中國人的作品中會有自身文化背景的元素,比如,可能會把故事的背景搬到自己的國家或者某個特定的歷史階段。

子川:你畢業後打算繼續在戲劇界發展嗎?

楊:希望吧。前一段時間我幫助莎士比亞環球劇院(Shakespeare's Globe)籌備莎士比亞戲劇節,這給了我很多啟發。因為我看到,英國觀眾希望多看到這種不同文化、不同戲劇風格的交流。

所以,我希望將來不光可以做自己的作品,如果有機會的話,我也希望把中國的好作品帶到英國來演,可以讓更多這裏的觀眾看到中國的戲劇。

[an error occurred while processing this directive]

與内文相關的鏈接

相關話題

BBC © 2014 非本網站內容BBC概不負責

如欲取得最佳瀏覽效果,請使用最新的、使用串聯樣式表(CSS)的瀏覽器。雖然你可以使用目前的瀏覽器瀏覽網站,但是,你不能獲得最佳視覺享受。請考慮使用最新版本的瀏覽器軟件或在可能情況下讓你的瀏覽器可以使用串聯樣式表。