「英國範」:哪有什麼倫敦腔

更新時間 2012年 8月 20日, 星期一 - 格林尼治標準時間14:42
英國紳士

在倫敦絕大部分地方,人們說的英語,屬於女王英語,或者叫RP ,類似於漢語裏面的普通話。

目前,「英式幽默」在中文裏面,逐漸成了氣功、禪一樣的東西。

每當我讀到一些國內英倫隨筆,字裏行間彌漫著「倫敦腔」、「貴族氣」和「下午茶」這樣的字眼,我就覺得特別英式幽默,因為實在不理解在談的東西是什麼,但是,大家都當作有那麼是事,決不多問。在英國,其實這種不過問也是社交禮儀,特別是在中產聚會裏,很少人有人會追著問,你剛才說的那個東西,叫什麼。這很煞風景的方式。

假如倫敦腔存在,對我來說,是一段非常溫暖的記憶。我剛到英國不久,英語一般,有一次坐晚上火車到倫敦,手裏一本地圖,從頭翻到尾,到站了,終於忍不住了,問了一位英國中年人。他一開口說話,簡直把我震住了。因為他說話語調節奏極富有韻律,彷彿盛裝舞步裏,那匹駿馬的馬蹄與地面之間的敲打,幾乎每個單詞和單詞之間的間隙,被恰如其分地被-s,給精確地給切分開。他的儀態很好,一頭銀髮,沒有正面看我,頭有點斜,目光穿過車窗,但是我能夠感受到他的熱情。

當然,我基本上一句話都沒有聽懂。

他說的就是倫敦腔嗎?不是。很多年之後,我知道他說的是牛津腔的英語。在英國也許你說起倫敦腔(London accent),給大多數人印象是倫敦東部的可可尼口音(Cockney accent)。這個口音與臆想的「倫敦音」的差別類似於北京土話與新聞聯播的普通話的差別。

不過,在倫敦絕大部分地方,人們說的英語,屬於女王英語,或者叫RP(Received Pronunciation) ,類似於漢語裏面的普通話。圍繞這個RP,產生一些變體,比如牛津英語、BBC英語和女王英語。牛津英語,由於是在牛劍這兩所大學中流行,同時牛劍兩校學生多數來自中產以上家庭,使得牛津英語頗有上流社會氣息。而BBC播音採取的英語,也是典型的標準英國英語。

至於非要說有什麼倫敦腔,大概是指在倫敦和英國東南部一帶的口音,它們與標準英語距離也不遠,在交流上沒有任何障礙。

但是,走出倫敦,蘇格蘭和威爾士口音的英語,讓一般外國人有時候難以接受。即使在英格蘭內部,按照英格蘭幾個大的都市圈來分,伯明翰、曼徹斯特、紐卡斯爾、布里斯托、謝菲爾德是主要城市。除了西南部的布里斯托當地口音與標準英國英語距離不遠。其他地方基本上是特色鮮明。

伯明翰口音濃重,它和曼徹斯特附近的利物浦口音,常常是英國喜劇口音之選。紐卡斯爾的口音,獨步英國,被稱為Geordie,但是這些年由於一些來自當地的娛樂明星,佔據了英國屏幕,使得紐卡斯爾口音,變得有另類的吸引力。

至於謝菲爾德所在的約克郡,今年為英國奧運會貢獻了最多金牌運動員。約克郡所在的地區相對隔絕,在歷史上,有自成一格傳統,因此使得約克郡一些地區口音,極其與眾不同。

不過,不管英國英語的標準音,或者方言如何,根據我在這裏生活經驗,最明顯的口音也許是一口美國腔的英語。

本文不代表BBC的立場和觀點。網友如要發表評論,請使用下表:

[an error occurred while processing this directive]

與内文相關的鏈接

相關話題

BBC © 2014 非本網站內容BBC概不負責

如欲取得最佳瀏覽效果,請使用最新的、使用串聯樣式表(CSS)的瀏覽器。雖然你可以使用目前的瀏覽器瀏覽網站,但是,你不能獲得最佳視覺享受。請考慮使用最新版本的瀏覽器軟件或在可能情況下讓你的瀏覽器可以使用串聯樣式表。