Блог проф. Пономарева: збити насмерть чи на смерть?

Професор Пономарів

Доктор філологічних наук Олександр Пономарів відповідає на запитання читачів.

Аліну Кострубіцьку цікавить, як писати на смерть - разом чи окремо в реченні: "Автомобіль збив чоловіка на смерть". Я написав би разом, але всі лексикографічні джерела подають окремо. Отже, "автомобіль збив чоловіка на смерть".

Інна Бойко запитує, чи можна вважати слово просунутися українським. Просунутися, просунутий - це кальки з російських слів із розмовним забарвленням продвинуться, продвинутый. Вони мають сленговий відтінок. Українською мовою вживаємо як кальку просунутий і просунутися, а нейтральні відповідники - успішний, обізнаний.

Запитання від редакції BBС Україна - як українською страна-изгой?

Українською мовою це країна-вигнанець або країна-парія. Ці слова тут ужито в переносному значенні.

Роман Мацюк має кілька сердитих запитань. Він пише, що у Львові йому псують настрій оголошення в трамваї: "Приносимо наші вибачення за незручності". Читач має рацію, краще казати не приносимо, а просимо вибачення за незручності або перепрошуємо за незручності.

Плече й рамено - синоніми, обидва українські, тож жодного з них викидати не треба.

Предплечье - українською передпліччя, передрамення.

Спина і плечі - це не те саме, як уважає читач. Спина - цілком українське слово: задня частина тулуба людини від шиї до крижів.

Бедро - не українське слово, замість нього треба вживати стегно.

Крижі - нижня частина тіла, поперек.

Копирайт изображения Getty Images
Image caption Співачка Ріанна показує спину, а хутром прикриті її крижі

І ще пан Мацюк пише, що на телеканалах кажуть пильнують за ладом - чи правильно це? Тут можливі варіянти: пильнувати лад, пильнувати за ладом і пильнувати про лад.

Читач Руслан запитує, чи можна вживати слова поділятися і ділитися, коли вони використовуються в переносному значенні - повідомляти про щось, обмінюватися думками, враженнями, переживаннями. Наприклад: "Паулу, згаданий вище, поділився: "Коли я більше не міг справлятися з горем і зносити біль, я вклякав на коліна та молився, я благав Бога допомогти"

В наведеному прикладі поділитися є формою доконаного виду від недоконаного ділитися й поділятися. Отже, обидва їх можна використовувати.

----

Свої запитання надсилайте на адресу bbc.ukrainian.kiev@bbc.co.uk, вказавши в темі листа "Запитання до професора Пономарева".

Якщо ви хочете запитати про значення котрогось слова, будь ласка, спочатку загляньте до словника - можливо, там уже є відповідь на ваше запитання.

Попередні записи в блозі професора Пономарева.