Блог проф. Пономарева: майдан проти площі

Професор Пономарів

Доктор філологічних наук Олександр Пономарів відповідає на запитання читачів.

Киянин Сергій Одаренко пише: українською мовою російське площадь перекладається як майдан, однак усюди чомусь рівнозначно вживають і слово площа. Після Революції гідности майдан стосується лише майдану Незалежности, решта - площі.

Слово площадь українською мовою має два відповідники: майдан і площа. Площа вживаємо в таких випадках: площа трикутника, квадрата тощо. Незабудовану частину міста або села звемо і майдан, і площа.

На Наддніпрянщині більше було поширене слово майдан, у Галичині - площа. У Києві раніше був Сінний майдан, тепер - Львівська площа. Маємо справді тільки майдан Незалежности, решта - площі. Мабуть, збільшення кількости площ і зменшення майданів сталося під упливом російської мови. Але зменшене утворення - тільки від слова майдан: будівельний майданчик, танцювальний майданчик, сходовий майданчик.

Копирайт изображения Sean Gallup
Image caption Площа Ринок у Львові. Слово майдан популярніше на Наддніпрянщині, каже професор Пономарів

Ростислав із Лондона запитує, чи можна вживати слово щойно в такому контексті: людиноподібні роботи з'явилися щойно в 20 столітті.

Можна, оскільки прислівник щойно в такому контексті синонімічний словам тільки, лише.

Як правильно оформлювати закінчення порядкових числівників, якщо основна частина їх позначена цифрою? Наприклад, 26-е чи 26-те? 17-й чи 17-ий?

Правило таке: якщо перед літерою й стоїть голосний звук, то пишемо тільки . Сьомий - 7-й, шостий - 6-й. У решті випадків: 70-ті роки, 90-ті, 7-ме вересня, 25-те грудня.

Запитання від редакції: понад сотню чи понад сотня? Наприклад, у реченні понад сотня китів викинулася на узбережжя.

Прийменник понад вимагає після себе іменника у знахідному відмінку. Наприклад, понад план, понад силу. Отже, понад сотню китів викинулося на берег.

Читач Олександр Шин із Сеула хоче знати, чи існує в українській мові прикметник надтий, надто.

Такого прикметника немає, є лише прислівник надто. Наприклад: не гріє сонце на чужині, а дома надто вже пекло (Т. Г. Шевченко). У значенні прикметника вживаємо неймовірний, надзвичайний.

Всеволод Фредерикс пише, що він вивчає фізику й не знає, як правильно казати: диференційні рівняння чи диференціальні рівняння?

Правильно диференційні рівняння, бо українська мова, засвоюючи иншомовні прикметники, як правило, позбувається суфікса -альн. Порівняймо: еволюційний, емоційний, офіційний. Тож і диференційний.

А також - стипендійний. Про останнє слово запитує Андрій Гаталяк.

----

Свої запитання надсилайте на адресу bbc.ukrainian.kiev@bbc.co.uk, вказавши в темі листа "Запитання до професора Пономарева".

Якщо ви хочете запитати про значення котрогось слова, будь ласка, спочатку загляньте до словника - можливо, там уже є відповідь на ваше запитання.

Попередні записи в блозі професора Пономарева.

Новини на цю ж тему