Блог историка. 1961 год: премьера кинокомедии "За двумя зайцами"

"За двумя зайцами" Копірайт зображення Stanislav Tsalyk
Image caption Афиша 1961 года, художник Л. Шульгин

Ровно 55 лет назад, 21 декабря 1961 года, на экраны вышел фильм "За двумя зайцами". Премьера состоялась в Киеве, в Дарницком клубе железнодорожников (ныне Дворец культуры "Дарница").

Однако путь к зрителю известной киноленты был непростым. Режиссер Киевской киностудии им. Довженко Виктор Иванов давно мечтал экранизировать водевиль классика украинской литературы Михаила Старицкого, написанный в 1883 году.

Кинематографическое начальство не спешило запускать фильм в производство. Возможно, сюжет о жулике-женихе казался "несолидным" - вот если бы речь шла о революционере, который борется с царским режимом, это совсем другое дело! А может, вызывала вопросы кандидатура Виктора Иванова, проработавшего на Киевской киностудии лишь несколько лет, а до этого снимавшего на Свердловской, Вильнюсской, Каунасской киностудиях. Не завалит ли он экранизацию украинской классики?

В конце концов режиссер схитрил. Подал в очередной раз на рассмотрение руководства сценарий "За двумя зайцами", добавив, что хочет сатирически изобразить "стиляг". Так называли молодых людей, излишне интересовавшихся модой, увлекавшихся стильными американскими вещами, слушавших западную музыку и тому подобное. В СССР как раз набирала обороты кампания по борьбе со "стилягами", и предложение Иванова выглядело вполне актуально.

Мастер и первая Пиаф

Копірайт зображення Stanislav Tsalyk
Image caption В финале Голохвостый с друзьями поет на фоне застройки советского периода. Это не ошибка оператора - так захотел режиссер. Ведь фильм был сатирой на тогдашних "стиляг". А сегодня это воспринимается иначе: жуликов и в наше время предостаточно

Работа над фильмом началась в 1960 году.

Режиссер пригласил на роль жулика-жениха Голохвостого артиста Николая Гриценко - тогдашнюю "звезду" Московского театра им. Вахтангова. Актер часто играл отрицательных персонажей и считался мастером этого амплуа. Кроме того, Гриценко родился в Донецкой области, обучался профессии в Макеевке и Киеве - то есть понимал местные реалии.

А на роль незадачливой невесты Прони Прокоповны была утверждена Майя Булгакова из Москвы - в то время она была известна не как киноактриса (эта слава была впереди), а как солистка эстрадного оркестра Леонида Утесова. Она первой в СССР исполнила со сцены песни Эдит Пиаф.

С хвостом-шиньоном

Копірайт зображення Stanislav Tsalyk
Image caption Так Маргарита Криницына выглядела на экране ...
Копірайт зображення Svyatoslav Tsalyk
Image caption ... а так - в жизни

На киностудии шли пробы актеров на роли родителей Прони. В тот день пробовались Николай Яковченко и Анна Кушниренко. Нужна была актриса, чтобы подыграть в сцене с дочерью.

Согласно легенде, Виктор Иванов вышел в коридор, увидел какую-то девушку и попросил помочь. Ее даже гримировать не стали, лишь пристегнули к волосам хвост-шиньон.

И когда она скомандовала: "Вы, маминька, оденьте чепчик, а вы, папенька, - галстук!" - все присутствующие просто онемели: вот она, настоящая Проня!

Так главная роль досталась Маргарите Криницыной.

Считал, что навязали

Правда, другая студийная легенда гласит, что все было не так: режиссера заставили взять Криницыну на эту роль. В ее активе были только четыре небольшие роли в различных фильмах, но ни одной главной.

Таисия Литвиненко, исполнительница роли служанки Химки, вспоминала:

"Вот к кому Иванов предъявлял много претензий - это к Маргарите Криницыной, игравшей Проню. Он просто не принял ее с самого начала. Считал, что ему навязали эту кандидатуру. В то время муж Маргариты Криницыной Евгений Оноприенко был главным редактором киностудии и якобы сказал, что если его жену не возьмут в картину, то и самой картины не будет".

Как бы там ни было, взаимоотношения режиссера с исполнительницей главной женской роли не сложились. Говорят, даже ее комичная внешность - результат своего рода мести режиссера. Чтобы сделать Проньку некрасивой, лицо актрисы намеренно уродовали: заклеили зуб, засунули в нос орехи, чтобы стал выпуклым.

Муж Кринициной, посмотрев ленту, рассердился: "Надо же было позволить себя так изуродовать!" И больше, говорят, фильм этот не смотрел.

Копірайт зображення Ukrinform
Image caption Маргарита Криницына рядом с экспонатами киевского Музея восковых фигур - Проней и Голохвастовым

А "салабон" понравился

Из-за замены Майи Булгаковой на Маргариту Криницыну пришлось искать и нового Голохвостого. Среди пришедших на пробы был актер Киевского театра русской драмы Олег Борисов. Сначала режиссер скептически отнесся к нему и назвал "салабоном". Однако, когда увидел пробы Борисова на экране, понял: больше никого искать не нужно.

Актеры произносили диалоги так, как написано у Михаила Старицкого, - на украинском языке.

Большую часть сцен сняли в павильоне киностудии им. Довженко. Но некоторые эпизоды снимали на киевских улицах. Главной магистралью стал Андреевский спуск - там сняли проезд в коляске на свадьбу, проход четверки ребят с гитарой.

На экране с легкостью можно узнать Контрактовую площадь, старый Житний рынок, Владимирскую горку и лестницу возле Андреевской церкви.

По словам внучки режиссера Елены, дедушка на съемочной площадке много импровизировал:

"Он на ходу придумывал невероятные истории, изобретал новые слова, каламбуры: "Я вам не как-либо что, а что-либо как!", "Барышня уже лягли и просють" - всего этого вы не найдете в тексте Старицкого. Это придумано и дописано в сценарий Ивановым".

Успех "наихудшего" фильма

Копірайт зображення UNIAN
Image caption Памятник героям фильма в Киеве пользуется народной любовью

Почему премьера картины прошла в непрестижном зале на тогдашней окраине Киева - Дарнице? А потому, что Госкино присвоило фильму скромную II категорию, что считалось творческой неудачей.

Такая категория предусматривала ограниченный прокат (только на территории УССР), печать небольшого количества копий и показы преимущественно в домах культуры и заводских клубах.

Однако зрительский успех картины был ошеломляющим - люди буквально штурмовали кассы. Правда, это не помешало кинокритикам назвать фильм "За двумя зайцами" худшим фильмом 1961 года...

Популярность кинокомедии изменила ее прокатную судьбу. Вскоре ленту переозвучили на русском языке и пустили во всесоюзный прокат.

Фильм Киевской киностудии имел по всему Союзу грандиозный успех и мгновенно разошелся на цитаты. Например: "Мы - это что-то одно, а вы - что-то другое", "Позвольте самолично, конкретно, сопроводить вас", и, наконец, самая известная: "А то шипела ваша папироска".

Между тем украинская версия фильма исчезла и почти полвека считалась утерянной. Случайно ее обнаружили в Мариуполе аж в 2013-м.

В июле того же года фильм с оригинальной украинской озвучкой показал один из отечественных телеканалов. Сейчас ленту выложили в интернет.

Новости по теме