Кінотеатри відмовляються від дубляжу?

Кіно

Після недовгого затишшя питання україномовного дубляжу знову стало актуальною темою для обговорення.

В Інтернеті все частіше можна прочитати заголовки на шкалт – чи буде відмова від українського дубляжу фільмів у кінотеатрах.

Депутат від Партії регіонів, а також голова правозахисної організації «Російськомовна Україна» Вадим Колесниченко вважає, що російськомовна меншина в Україні має право дивитися кіно своєю рідною мовою. Депутат наголосив, що пішов до кінотеатру у Криму, але зала була порожньою. Тому він вважає переклад фільмів на українську мову для півдня і сходу України недоцільним.

“Якщо фільм російськомовний, досить дати субтитри українською мовою, однак наші доблесні діячі чомусь по-своєму переробили рішення Конституційного суду і змушували дублювати виключно українською мовою».

Голова Державної служби кінематографії Міністерства культури і туризму Ганна Чміль вважає звинувачення пана Колесникова безпідставними, орієнтучись передусім на те, що відвідуваність кінотеатрів після запровадження українського дубляжу зросла.

“Сатистика засвідчує, що, починаючи з 2008 року валові надходження від кінопоказів зростають. Кількість відвідувань і глядачів збільшується. Як голова державної служби, я не встановлюю обов”язковість дублювання, субтитрування чи озвучування фільму. Це перевага дистриб”ютора. Тому те, що каже Колесниченко не має під собою жодних підстав”.

Першим випадком, який привернув увагу преси, став показ кримінальної драми Мартіна Скорсезе “Острів проклятих” російською мовою в Одесі.

Представники адміністрації кіномережі, де демонструвалася кінострічка, заявляли, що переклад фільму на українську занадто важкий і аудиторія його не сприйме. Тому вони ніби-то знайшли норму законодавства, яка дозволяє показувати кіно у російськомовному перекладі.

“Нічого вони не знайшли. Зараз органами МВД, які відслідковують законодавче забезпечення реалізації кінопоказу, вивчаються документи і буде порушена кримінальна справа проти дистриб”ютора, який незаконно ввіз фільми, що не дубльовані, не озвучені і не субтитровані. Ці фільмокопії демонструвалися саме в Одесі і я думаю, що до директорів кінотеатрів теж будуть вжиті певні санкції. Відповідно до закону”, - прокоментувала Бі-Бі-Сі Ганна Чміль.