گوگل ٹرانسلیٹر روسی فیڈریشن کا ترجمہ ’مورڈور‘

Image caption گوگل کا کہنا ہے کہ یہ غلطی گوگل کے یوکرینیائی سے روسی زبان کے ترجمے والے شعبے میں تھی

گوگل نے اپنے آن لائن ترجمے کے نظام میں آنے والی اس خرابی کو درست کر لیا ہے جس کے باعث گوگل ٹرانسلیٹر نے ’رشین فیڈریشن‘ کا ترجمہ ’مورڈور‘ کرنا شروع کر دیا تھا۔

مشہور مصنف جے آر آر ٹالکین کی کتاب لارڈز آف دا رِنگ میں مورڈور ایک غیر حقیقی علاقے ’لینڈ آف شیڈو‘ کا نام تھا۔

اِس کے علاوہ ’رشین‘ یعنی روسیوں کا ترجمہ ’قابض‘ اور روس کے وزیر خارجہ سرگے لاوروف کے خاندانی نام کا ترجمہ ’افسردہ چھوٹے گھوڑے‘ کیا جا رہا تھا۔

گوگل کا کہنا ہے کہ یہ غلطی گوگل کے یوکرینی سے روسی زبان کے ترجمے والے شعبے میں تھی۔

حالیہ چند روز کے دوران سماجی رابطوں کی ویب سائٹس پر غلط ترجمے والے سکرین شاٹس سامنے آئے تھے۔

Image caption روس کے وزیر خارجہ سرگے لاوروف کے خاندانی نام کا ترجمہ ’افسردہ چھوٹے گھوڑے‘ کیا جا رہا تھا

گوگل نے اپنے بیان میں کہا ہے کہ ’گوگل کا ترجمہ ایک خودکار مترجم ہے۔ یہ ٹیکنالوجی کا استعمال کر کے بغیر کسی انسانی مداخلت کے کام کرتا ہے۔‘

اگرچہ ترجمہ خود کار طریقہ کار کے ذریعے کیا جاتا ہے لیکن صارفین کے لیے یہ ممکن ہے کہ وہ خود سے متبادل ترجمے کا مشورہ دے سکیں۔

تاہم بی بی سی سمجھتا ہے کہ یہ اُس طرح نہیں تھا جیسے غلطیاں سامنے آئی تھی۔

گوگل کا کہنا ہے کہ لاکھوں کی تعداد میں دستاویزات میں سے طریقے تلاش کرکے ترجمہ کیا جاتا ہے، لیکن ترجمہ کرنا اب بھی مشکل کام ہے کیونکہ الفاظ سیاق و سباق سے جڑے ہوتے ہیں، جن میں اُنھیں استعمال کیا گیا ہوتا ہے۔

بیان میں یہ بھی کہا گیا ہے کہ ’اِس کا مطلب یہ ہے کہ تمام ترجمے درست نہیں ہیں، اِن میں کبھی کبھار کچھ غلطیاں یا غلط ترجمے ہوجاتے ہیں۔‘

’جیسے ہی اِس قسم کی غلطیاں ہمارے علم میں آتی ہیں، ہم سے جتنا جلدی ممکن ہو صحیح کرنے میں لگ جاتے ہیں۔‘

اسی بارے میں