'Tớ là Dâu' nói về tác phẩm mới

Joe Ruelle Bản quyền hình ảnh internet
Image caption Joe Ruelle được biết đến với tác phẩm "Tớ là Dâu"

Gây tiếng vang bằng tác phẩm "Tớ là Dâu" được viết bằng tiếng Việt, Joe Ruelle người Canada tiếp tục ra mắt cuốn sách thứ hai có tên gọi "Ngược chiều vun vút".

Joe Ruelle được biết đến như một người nước ngoài thành thạo tiếng Việt và quan tâm đến văn hoá cũng như đời sống xã hội người Việt tại Việt Nam.

“Cuốn sách đầu tiên của tôi nhiều mang tính dễ thương, vui vẻ của một người nước ngoài mới sang Việt Nam, tôi nhìn thấy mọi thứ đều mới lạ, dễ thương.”

“Quyển mới này sẽ đi sâu vào nguyên nhân gây bệnh, mang tính triết lý nhiều hơn.”, anh Joe tâm sự

'Nhiều mì nhiều bún'

Trong phỏng vấn với BBC, Joe cũng tỏ thái độ bức xúc về việc phân biệt trong cách chào hỏi giữa người Việt với nhau và người Việt chào người nước ngoài.

Máy của bạn không hỗ trợ nghe xem

"Trong khi ở các nước người ta chào người nước ngoài cũng như chào người trong nước thôi, như trong tiếng Nhật là "konichiwa", Thái là "sawatdee kaa".

"Còn người Việt chào nhau thì là "chào chú, chào cô", trong khi cứ thấy người nước ngoài là chào bằng tiếng Anh là "hello".

Khi được hỏi về cảm nhận của mình về Tết cổ truyền ở Việt Nam, Joe Ruelle cho biết nếu là người không nói được tiếng Việt thì khó có thể cảm nhận và hiểu được phong tục này.

“Tết Việt Nam như một bộ phim tâm lý, nếu không có phụ đề sẽ khó có thể hiểu được”.

Tuy nhiên anh cũng nói về "cái may mắn vinh dự" của người nước ngoài đôi khi cũng là "áp lực" nếu được mời tới nhà người Việt ăn uống vì khi đã tới là chủ nhà "nhồi" ăn thật nhiều.

Năm mới, nhân vật khá nổi tiếng trong giới trẻ tại Việt Nam chúc độc giả BBC "được nhiều mì, nhiều bún, nhiều đường, nhiều mỡ, và thật nhiều hạnh phúc".

Joe Ruelle cho biết cuốn "Ngược chiều vun vút" là tuyển tập các bài viết của mình trong suốt bốn năm qua, trong tổng số gần 10 năm, anh sống ở Việt Nam.