جنجال بر سر گنجاندن واژگان فارسی فرهنگستان در کتاب‌های درسی؛ نظرات شما

حق نشر عکس

تغییر بعضی از واژه های زیست شناسی در کتاب‌های درسی جدید مقاطع مختلف تحصیلی در ایران بر اساس مصوبات فرهنگستان زبان فارسی، با انتقاد تعدادی از دبیران و کارشناسان رو به رو شده است. از جمله تغییرات اعمال شده در کتاب‌های درسی کلاس دهم، استفاده از واژه راکیزه به جای میتوکندری، فام تن به جای کروموزوم، فروغ آمایی به جای فتوسنتر و آویزه به جای آپاندیس و ... است.

میان این همه مخالفت اما محمدرضا نیک‌نژاد، معلم و فعال صنفی در گفت‌وگو با روزنامه شهروند واژه سازی را یکی از ضروریات زبان می‌داند و می‌گوید "واژه‌های علمی زبان‌های بیگانه، زبان کشور را در بلند مدت دچار نقصان می‌کنند، مثل اتفاقی که در کشور هند افتاده".

آقای نیک‌نژاد هم معتقد است که بسیاری از واژه های تازه غیرقابل قبول است اما برای زنده بودن زبان و جلوگیری از آسیب معادل سازی لازم است.

غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، درباره این طرح گفته: "این قضیه برای معلم‌ها قدری تعجب‌آور است و باعث شده آن‌ها کمی حساسیت نشان دهند. این اقدامی است که برای تبدیل زبان فارسی به زبان علم صورت گرفته است."

به گفته آقای حداد عادل "هر کاری باید از یک جایی شروع شود و چند وقت بگذرد واژه‌های جدید جا می‌افتد. مثل کفش نو می‌ماند؛ ابتدا قدری پا را می‌زند اما بعد پا عادت می‌کند."

شما درباره معادل‌های فارسی مصوب فرهنگستان، به ویژه واژه های علمی جدید، چه فکر می کنید؟ به نظر شما این تغییر چه اهمیتی دارد و چه تاثیری خواهد داشت؟چقدر برای خود شما مهم است که در مکالمات روزمره یا در نوشتار، فقط از واژه‌های فارسی استفاده کنید؟بر اساس مشاهدات و تجربه شما آیا فرهنگستان زبان و ادب فارسی در معادل سازی برای واژه های خارجی موفق بوده است؟

معادل سازی‌های فرهنگستان زبان و ادب فارسی در سال‌های اخیر همیشه با استقبال فارسی زبانان رو به رو نشده است و برخی از این معادل‌ها هرگز نتوانسته در زبان فارسی امروز استفاده شود. حتی مواردی بوده است که بیشتر به عنوان یک شوخی از واژه معادل یاد شده است.

به نظر شما با واژه های علمی و فنی جدیدی که از زبان های خارجی به ویژه انگلیسی وارد زبان فارسی می‌شود، چه باید کرد؟

بعضی از افراد در زبان فارسی خود اصرار دارند که از هیچ کلمه غیر فارسی استفاده نکنند، اما در مقابل گروهی هم هستند که زبان فارسی‌شان مخلوط با زبان‌های دیگر است.

اگر بیرون از ایران زندگی می کنید، آیا اهمیت می دهید که هنگام صحبت کردن به فارسی، از کلمات غیر فارسی مثل انگلیسی استفاده نکنید؟به عنوان والدین، فارسی حرف زدن و آموختن زبان فارسی توسط فرزندانتان چقدر برایتان مهم است؟

اگر مایل هستید در برنامه نوبت شما شرکت کنید می‌توانید اطلاعات تماس خود را برای بی‌بی‌سی فارسی بفرستید تا با شما تماس گرفته شود.

تماس با نوبت شما:

شماره‌های تلفن‌: ۰۰۴۴۲۰۷۷۶۵۰۰۷۷ و ۰۰۴۴۲۰۷۷۶۵۰۰۷۸

پیامک: ۰۰۴۴۷۸۹۴۶۲۱۱۱۹

ایمیل: shoma@bbc.co.uk

فیسبوک: facebook.com/bbcshoma

توییتر: bbcshoma@

همچنین می توانید دیدگاه‌های خود را در این باره در بخش نظرات بگذارید تا در برنامه نوبت شما مطرح شود.