Блог Страна Russia. Об уверенности, акценте и пабе

  • 13 ноября 2014
  • kомментарии

Когда я решил приехать в Россию преподавать свой родной английский язык, честно говоря, я совсем не знал, что здесь можно ожидать. И, конечно, мне нравится моя работа. Было бы бессмысленно, с моей точки зрения, оставаться в России вот уже 4 года, если бы мне она не нравилась. Студенты и коллеги очень мило, в целом, относятся к носителю, и я их тоже люблю. В отличие от частных языковых школ, насколько я знаю, в государственных университетах мало преподавателей-носителей английского.

Но стоит признаться, что я сталкиваюсь с некоторыми сложностями, связанными с преподаванием английского языка. В первую очередь, это отсутствие у русских студентов уверенности в разговорной речи.

Об уверенности в разговорной речи

Речь идёт не только о тех студентах, у которых очень низкий уровень языка. На самом деле, я редко встречаю таких студентов. У нас в университете такая система, благодаря которой в моих группах разговорного английского, в основном, довольно продвинутые студенты, уже на 3 или 4 курсах.

Все они уже изучают английский десять лет, многие сдали ЕГЭ по английскому. Я точно знаю, что у них уровень языка очень неплохой. Но, когда дело доходит до разговора, всё часто идет не так. Некоторые смотрят на меня, как будто я только что прилетел с другой планеты. Потом они чаще всего оправдываются, что "у меня нет практики" и "у меня в школе была плохая учительница английского".

Нет практики языка – это более или менее понятно. В России (и особенно в глубинке) меньше возможностей общаться с англоговорящими иностранцами, и поэтому те, кто приехал учиться в Петербург из таких мест, боятся общаться с носителем. Сейчас, если есть большое желание, уже существует много возможностей практиковать язык и общаться с разными людьми через интернет, но это не для всех.

По поводу учителей английского: я могу только предположить, что они очень строго поправляют каждую маленькую ошибку в речи. В грамматике это нужно, а в речи - нет. Это ведет к отсутствию уверенности и проблемам в будущем. Если ты собираешься говорить по-английски в реальном мире (а это конечная цель многих студентов), никто тебя не будет поправлять.

У нас в Великобритании более неформальные отношения между студентами и преподавателями. Мне неудобно, если студенты встают перед занятием, когда я вхожу в аудиторию. Я же не президент! Мы все взрослые, правда, молодые люди – по-моему, так не надо делать.

К примеру, когда я учился в университете, мы иногда приглашали нашего преподавателя русского языка Шамиля ходить с нами в паб после занятий в пятницу, чтобы общаться в более расслабленной обстановке. И хорошо было! Пиво, шутливо говоря, очень помогает студентам иностранных языков говорить уверенно.

Один раз в Петербурге я такое предложил своим студентам, полагая, что более свободное общение вне университета помогло бы им. Но староста группы была в шоке: "Нельзя так встречаться в преподавателем!". Жалко.

Вернёмся к теме уверенности. Уверенность в речи, по-моему, важнее, чем способность говорить совсем без ошибок. Я не говорю, что это здорово говорить очень плохо, думая, что ты отлично знаешь английский. Но, в любом случае, разговаривать без ошибок – это почти невозможно. Люди из Швеции или Финляндии, учившие английский, тоже делают ошибки и говорят с акцентом. И кстати, акцент – это другое дело.

Дурацкий русский акцент?

Русских студентов акцент очень беспокоит. Мне лично это непонятно. В американских фильмах, конечно, можно видеть русских героев, которые говорят по-английски с намеренно преувеличенным русским акцентом, и это, безусловно, плохо звучит. К вредному влиянию американского кино и телевидения я, наверное, вернусь в следующем блоге.

Да, можно шутить и смеяться над тем, как стереотипный русский человек глупо говорит "My name is Boris" с сильным русским акцентом. Из-за этого студенты меня часто спрашивают, есть ли у них дурацкий русский акцент?

Я бы не сказал, честно, что у русских людей акцент хуже, чем у других народов. Наоборот, на мой взгляд, у французов и итальянцев больше трудностей с акцентом и произношением, чем у русских. Индусов, которые являются именно носителями английского языка, бывает очень трудно понять.

Я сам изучал русский язык в университете и теперь живу в России, но я все еще говорю по-русски с шотландским акцентом. Это неизбежно, и никто не принимает меня за русского человека. Но мне все равно. Говорить по-русски идеально, без акцента и ошибок – это для меня нереально, и я к этому не стремлюсь.

Другие материалы Нила Мартина в этом блоге:

Итог референдума в Шотландии: и радость, и разочарование

Шотландский референдум: голосовать головой или сердцем?

Аренда квартиры: сто раз проверь и один раз поверь

Хватит портить здания и тротуары!

Что такое "халява", и как её перевести?

"Жигули" - машина мечты!

Почему и зачем я, шотландец, приехал в Россию?

Как паспортный стол победил человека

Пиво без виски – деньги на ветер

Коррупция в России: "А здесь можем договориться?"

О культуре речи, или хватит выражаться по-английски!

Как я спас советские книги от ужасной судьбы

Новая жизнь на шестнадцатом этаже

Моя первая русская свадьба

"В России у вас бардак, но на Украине еще хуже"

Хью Лори и другие концерты в России