Блог Страна Russia: зачем мне шотландский акцент

  • 12 марта 2015
  • kомментарии
Image caption Какой акцент у настоящего шотландца? Их много!

Недавно на работе в университете мы со студентами смотрели современный шотландский фильм. Во-первых, им надо смотреть что-то на английском языке кроме "Шерлока". А еще это способ показать, что современная Шотландия – это больше, чем килты, виски и Лохнесское чудовище.

Когда фильм закончился, я спросил, понравился ли он, и есть ли вопросы. Вдруг одна девушка спросила: "Вы сами из Шотландии – почему у Вас нет шотландского акцента, как у ребят в фильме?". И другие студенты тоже заинтересовались.

Признаюсь – я немного расстроился. Пришлось объяснить, что мой папа родился в Йоркшире и говорит с английском акцентом, и, наверное, из-за его влияния мой шотландский акцент теперь не очень сильный.

Шотландский акцент может быть таким непонятным, что даже в других частях Великобритании приходится показывать в кинотеатрах шотландские фильмы с английскими субтитрами. Если бы я говорил, как, например, герои фильма "На игле", было бы сложно на работе – студенты не смогли бы разобрать, что я говорю.

Как я укреплял свой акцент

Правообладатель иллюстрации Getty
Image caption Многим англичанам, чтобы понять героев фильма "На игле", нужны субтитры

И тем не менее, я всегда думал, что у меня все-таки есть шотландский акцент. А теперь я задумался – может, я его теряю, из-за того что уже четыре года живу в России? Мои друзья дома в Глазго раньше шутили об этом. Потом я даже пытался укреплять свой акцент, делать его более шотландским, но вскоре я сказал себе, что это совсем глупо, и перестал.

Вам, может быть, интересно, в чём тут соль? Какая разница, заметен местный акцент или нет? Я знаю, что в России нет такой большой разницы между акцентами людей из разных городов. Я часто у русских спрашиваю – если совсем незнакомый человек входит в комнату и начинает говорить по-русски, будет ли сразу понятно, в каком городе он вырос? И мне отвечают, что нет.

Ну, понятно, что если человек из южной России, он говорит немного по-другому, и его акцент отличается от местных здесь в Санкт-Петербурге. Но разве можно только по акценту сразу узнать, что человек, к примеру, из Воронежа или Ульяновска? Я сам не вижу разницы в акцентах между моими местными студентами и теми, которые приехали к нам из Якутии или с Сахалина. Хотя мне часто говорят, что город Вологда почему-то является исключением в этой области – надо съездить туда, чтобы проверить и попробовать хорошую ряженку.

"Брат, ты тоже из Глазго?"

В Великобритании ситуация совсем другая. В большинстве случаев ясно не только, что ты, скажем, из Шотландии, но и из какого города. От Глазго до центра Эдинбурга 45 минут езды (как от "Купчино" до "Парнаса" на петербуржском метро), но местные акценты в двух главных городах Шотландии совсем разные.

Я помню один случай в Кардиффе, столице Уэльса. Бомж сидел на тротуаре, и он тихо попросил у меня мелочь. Я вежливо отказался, а потом он мне погромче сказал – "брат, ты тоже из Глазго?" Соотечественник по одной фразе узнал, что я тоже из его родного города.

Но дело не только в том, что мне хочется, чтобы люди в России и Великобритании принимали меня именно как шотландца. Когда я бываю дома, я не хочу быть без акцента еще и из-за концепции, которая называется "обратный снобизм".

Заходишь ты в бар...

Представьте – заходишь ты в бар в не самом зажиточном районе Глазго и заказываешь пиво. Если у тебя акцент, даже шотландский, который считается "posh" (более "элитный" что ли), ты можешь почувствовать себя там не очень уютно.

Из-за акцента многие сразу делают выводы про тебя: будто ты ходил в элитную частную школу и сейчас живёшь за городом в роскошном доме с пятью спальнями, будто ты играешь в крикет вместо футбола, и так далее. Им в голову сразу приходят все стереотипы образа жизни верхней прослойки среднего класса.

Это может быть полным нонсенсом, как в моём случае: они ничего не знают ни обо мне, ни о моей школе. Но это показывает, как твой акцент может влиять на повседневную жизнь, и как тебя судят из-за этого. Если тебя считают "posh", в контексте обратного снобизма это может быть неловко. У премьер-министра Дэвида Кэмерона об этом можно спросить. Он действительно "posh", но публично очень старается это скрывать.

С одной стороны, весь этот обратный снобизм – бред, и не надо беспокоиться о том, что другие люди думают про тебя. Но с другой стороны, это неизбежно, и я должен признать, что я сам иногда сужу таким образом. И, разумеется, никто не хочет чувствовать себя неловко в родном городе. К тому же, в Шотландии наш гаэльский язык очень мало используют, и, как всем известно, независимости у нас тоже нет (пока). Что еще может отличать шотландца от других жителей Великобритании? Поэтому я боюсь потерять свой акцент в России.

Другие материалы Нила Мартина в этом блоге:

Блог Страна Russia: в поход за северным сиянием

Блог Страна Russia. В Шотландии беспокоятся о России

Блог Страна Russia. Удар американского английского

Блог Страна Russia. Об уверенности, акценте и пабе

Итог референдума в Шотландии: и радость, и разочарование

Шотландский референдум: голосовать головой или сердцем?

Аренда квартиры: сто раз проверь и один раз поверь

Хватит портить здания и тротуары!

Что такое "халява", и как её перевести?

"Жигули" - машина мечты!

Почему и зачем я, шотландец, приехал в Россию?

Как паспортный стол победил человека

Пиво без виски – деньги на ветер

Коррупция в России: "А здесь можем договориться?"

О культуре речи, или хватит выражаться по-английски!

Как я спас советские книги от ужасной судьбы

Новая жизнь на шестнадцатом этаже

Моя первая русская свадьба

"В России у вас бардак, но на Украине еще хуже"

Хью Лори и другие концерты в России