Пресса Британии: противостояние НАТО и России на Черном море

  • 13 июля 2016
Британские газеты

В обзоре британских газет:

  • Туманное будущее Дэвида Кэмерона
  • Черное море как точка напряженности
  • ЧМ-2018: что нам грозит в России?

Туманное будущее Дэвида Кэмерона

В центре внимания британской прессы - передача власти от Дэвида Кэмерона Терезе Мэй. Все газеты предполагают, какими будут первые шаги нового премьера, и подводят итоги работы предыдущего кабинета министров.

"Надеюсь, что после моего ухода люди увидят более сильную страну, процветающую экономику и больше шансов в жизни", - сказал Кэмерон в интервью Daily Telegraph. Газета отмечает, что покидая свой офис на Даунинг-стрит, Кэмерон напомнит о своей роли в укреплении финансовой системы Британии, росте минимального размера оплаты труда и проведенной реформе системы образования.

Министры четырежды одобрительно стучали по столам, выражая поддержку своему премьеру во время его выступления во вторник. Министр финансов Джордж Осборн назвал Кэмерона "изумительным премьером, который сделал все возможное, чтобы обеспечить Великобритании лучшее будущее".

Тереза Мэй отметила, что Кэмерон смог провести Британию через бурю финансового кризиса 2008 года, а также эффективно противостоял террористической угрозе, отмечает Financial Times.

Газета замечает, что переезд с Даунинг-стрит может быть очень эмоциональным событием для семьи Кэмеронов. Сад официальной резиденции премьера многие годы был игровой площадкой для его детей. Кэмероны потратили немало средств на ремонт, чтобы сделать дом уютным для себя и детей.

Кстати, не совсем ясно, где первое время будет жить теперь уже бывший премьер-министр. Собственный дом Кэмеронов на западе Лондона сдается в аренду, хотя жильцам уже сообщили о необходимости готовиться к переезду. Также неясно, где будет работать Кэмерон. Как сообщили FT помощники бывшего лидера тори, он планирует продолжать работать в парламенте до 2020 года, а затем, возможно, завершит политическую карьеру.

Жена Кэмерона - Саманта, как сообщают СМИ, планирует запустить свой бизнес в сфере моды.

Но первое, что собираются сделать Кэмероны после отъезда с Даунинг-стрит, это все же отправиться в отпуск. Впервые за многие годы им не нужно будет позировать для прессы и давать обдуманные комментарии.

Черное море как точка напряженности

Корреспондент Times рассказывает о визите на корабль Черноморского флота "Адмирал Григорович". Иностранным журналистам редко дают доступ на боевые корабли, тем более на новые фрегаты, каким является "Адмирал Григорович", отмечает автор статьи.

В этот раз небольшая группа корреспондентов смогла увидеть, как Россия наращивает мощь своего военного-морского флота в ответ на то, что Москва описывает как "угрозу со стороны НАТО".

Экскурсию по военному кораблю проводил командир Анатолий Величко. Офицер не без удовольствия показывал вооружение судна, в том числе применявшиеся в Сирии крылатые ракеты большой дальности "Калибр-НК", противолодочные вооружения и систему ПВО.

Недавний саммит НАТО в Варшаве, в ходе которого было окончательно принято решение разместить четыре батальона альянса в странах Балтии, разозлило Кремль, отмечает корреспондент Times.

Источник издания в НАТО сообщил, что альянс обеспокоен "силами, которые Россия размещает в Крыму", особенно появлением ракет большой дальности, которые могут контролировать все пространство Черного моря.

"Военно-морские силы России на Черном море очень, очень боеспособные. И Румыния, и Болгария, и Турция ощущают это", - отметил источник Times.

В свою очередь, Москва обеспокоена тем, что в регионе все чаще появляются корабли ВМС США.

Москва "будет делать все, чтобы баланс сил в регионе остался неизменным", заявил газете постоянный представитель России при НАТО Александр Грушко.

Модернизация Черноморского флота идет полным ходом. На боевое дежурство заступают новые корабли и подводные лодки.

Черное море становится еще одной точкой напряженности и ареной противостояния между западным военным блоком и Россией, подчеркивает Times.

ЧМ-2018: что нам грозит в России?

После подведения итогов Евро-2016 Guardian решила рассказать читателям о проблемах чемпионата мира по футболу 2018 года, который пройдет в России.

Немало проблем может доставить географическая удаленность друг от друга городов, где будут проходить игры. Так, расстояние между Калининградом и Екатеринбургом больше, чем между Москвой и Лондоном. Чтобы избежать многочасовых переездов на поездах и болельщикам, и командам придется совершить несколько внутренних перелетов по России, отмечает издание.

Россия продолжает бороться с боевиками-исламистами на Северном Кавказе, напоминает корреспондент Guardian Шон Уокер. При этом он признает, что опыт Олимпиады в Сочи был очень успешным. Тогда никаких проблем с безопасностью не возникло.

Вопрос, который с особой остротой встал после Евро-2016, - это футбольные хулиганы. Российские официальные лица, по всей видимости, не видят проблемы в том, как вели себя российские хулиганы в Марселе. Чиновники либо отшучивались, либо даже высказывались в поддержку агрессивных фанатов, замечает Guardian.

Сейчас Россия приняла несколько законов о противодействии футбольных хулиганам. Но является ли это серьезной попыткой совладать с проблемой или лишь декоративной мерой, пока не ясно.

Guardian напоминает и о проблеме отношений России с Украиной. После аннексии Крыма и начала конфликта на востоке Украины УЕФА разводила российские и украинские команды во время европейских футбольных турниров. Но если Украина пройдет отбор на ЧМ-2018, то сотни украинских футбольных фанатов поедут в Россию, чтобы поддержать свою команду. Чем это может обернуться, предсказать трудно, отмечает издание.

И все же чемпионат мира в России может стать "фантастическим мероприятием", отмечает корреспондент Guardian. Многие стадионы расположены в красивых городах, летом в России отличная погода, а цены на многие продукты и услуги покажутся для западных гостей невысокими.

Обзор подготовила Ольга Ившина, bbcrussian.com

Похожие темы