"Васса": ужасные герои Горького на лондонской сцене

  • 22 июня 2016
актриса Шон Полхилл-Томас Правообладатель иллюстрации Ricky J Payne
Image caption Актриса Шон Полхилл-Томас передала "русскость" героини частично за счет ливерпульского акцента

Если бы не имя автора пьесы и не русские имена действующих лиц, то никогда и не подумаешь, что это произведение написано не сегодня в Британии, а почти сто лет назад в России.

Муж, подозреваемый в растлении малолетних, грозящий обернуться тюрьмой скандал, никчемный брат, алкоголизм одной дочери и отставание в развитии другой; внук, взятый на попечение от сына и невестки, занимающихся экстремистской деятельностью - и все это на фоне ширящейся забастовки рабочих, грозящей опрокинуть налаженный бизнес.

Таковы тревоги героини пьесы "Васса", премьера которой только что прошла в небольшом лондонском театре Southwark Playhouse в постановке независимой гастролирующей театральной компании The Faction, возрождающей пьесы классического репертуара в жестком минималистском ключе – с минимальными декорациями и сценическим оформлением.

Правда, автор новой адаптации Эмили Джунипер перенесла действие в Ливерпуль, взяв за драматический фон реальные события, происходившие там в 1995-98 годы во время долгого противостояния между докерами и администрацией портовых компаний.

"Наша театральная компания обычно старается не акцентировать внимание на месте и времени действия, но Эмили подумала, что можно было бы поместить действие в Ливерпуль, рассказать о забастовке докеров, показать это разделение страны на [рабочий, пролетарский] Север и Юг [более благополучный и обеспеченный], - объясняет режиссер-постановщик и художественный руководитель The Faction Рейчел Валентайн-Смит.

"И вообще, - добавляет она. - В Ливерпуле невероятно богатая социальная история, история рабочего человека. Конечно, не такая богатая, как в России, но все равно нам было интересно провести некоторые параллели, и это оказалось очень легко сделать".

Две версии

Но почему именно Горький и почему именно "Васса"?

Правообладатель иллюстрации Ricky J Payne
Image caption Сцены как таковой нет, декорации минимальны

Постановка предназначалась для театра Southwark Playhouse, где по соседству находится университет South Bank и Лондонский художественный колледж. Поэтому театр хотел найти какую-то вещь, которая была бы близка современной молодежной аудитории.

Да и контекст социальный не помешал бы, учитывая, что Саутуарк - район если не пролетарский, то уж точно не из привилегированных, поэтому и билеты в этот местный театр стоят столько же, сколько в кино, и для школьников из близлежащих школ устраивают специальные арт-походы.

Как говорит режиссер Рейчел Валентайн-Смит, при выборе пьесы ей было важно, чтобы в центре был сильный женский характер, и в то же время звучала политическая тема.

В этом смысле "Васса Железнова" отвечает всем требованиям, однако эта пьеса существует в двух, довольно сильно различающихся вариантах – в первоначальной редакции 1910 года и поздней, переосмысленной автором версии 1935-го.

"Горький написал обе версии, находясь в изгнании, и мне кажется, он пытался достаточно критично посмотреть на то, что происходит у него на родине, когда писал обе эти версии", - размышляет автор адаптации Эмили Джунипер, взявшая за основу именно второй, поздний, вариант "Вассы".

Несмотря на то, что действие пьесы перенесено в Ливерпуль, русские имена героев сохранены, чтобы, как признались мои собеседницы, не терять связующую нить с родиной Максима Горького.

И это получилось. Когда смотришь этот компактный полуторачасовой спектакль, то в какой-то момент забываешь, что слышишь английскую, а не русскую речь.

Во-первых, благодаря насыщенной эмоциональной игре актеров, во-вторых, наверное, за счет особой манеры говорения (так называемого ливерпульского диалекта), который позволяет главной героине в исполнении Шон Полхилл-Томас быть не по-английски прямолинейной, жесткой, язвительной.

Правообладатель иллюстрации Ricky J Payne
Image caption Характеры героев Горького взяты из его собственной жизни, полагают авторы постановки

Взял из жизни

"Когда знакомишься с биографией Горького, то понимаешь, что характеры его героев взяты из его собственной жизни, это люди, с которыми он вырос. Они не очень вежливы, не церемонятся с тобой, не прощают легко. И мне это интересно, поскольку, как мне кажется, английский театр в целом весь такой чересчур вежливый", - отмечает режиссер-постановщик.

Я, честно говоря, не ожидала такого глубокого проникновения в биографию нашего пролетарского писателя со стороны авторов постановки и была удивлена, когда во время интервью они наперебой стали выдавать захватывающие дух подробности его жизни.

Мне пришлось признаться, что, когда мы проходили его в школе, то приклеенные к Горькому идеологической машиной ярлыки "пролетарского писателя", "отца соцреализма" и автора "очень своевременной книги" мешали нам разглядеть в нем и его героях простую человечность.

"Его собственные сложные отношения с матерью и бабкой отражены в его произведениях. Он постоянно возвращается к теме матриархального уклада. Его собственное детство, то, как он воспитывался – это потрясающее чтение. Меня глубоко поразила история из его детства: он смотрел, как хоронят его отца, и увидел, как в могилу запрыгнули лягушки, и потом спросил у своей бабки: а лягушки смогли выбраться? - и она сказала: нет", - рассказывает Эмили Джунипер.

Правообладатель иллюстрации Ricky J Payne
Image caption Авторы постановки взяли за основу второй вариант "Вассы Железновой"

А ведь действительно, подзаголовок чернового названия пьесы "Васса Железнова" был именно "Мать", потому что это, в конечном счете, главная ипостась горьковской героини - ради семьи и сохранения ее чести, ради своих детей-неудачников она совершает то, что в конечном счете ведет семью к катастрофе.

"Ты видишь, насколько ужасны эти герои, какие ужасные поступки они совершают, и в то же время ты понимаешь, почему они это делают, и таким образом, возможно, задумываешься, какой климат ты создаешь в мире своим собственным присутствием", - признается Рейчел Валентайн-Смит.

Но разговор о Горьком все же невозможен без упоминания классовой борьбы.

"Для меня было важно понаблюдать за тем, как классовая принадлежность у нас в стране делает нас теми, кто мы есть, как человек становится продуктом своего окружения, своей среды, в которой он развивается. Это было важно и для Горького", - говорит режиссер.

Да, все это актуально сейчас – в эпоху блогов, твитов и прочих средств публичного самовыражения, способных за секунды донести взрывоопасную мысль до тысяч и миллионов.

Как и то, как конкретная политическая ситуация воздействует на то, каким становишься ты, хотя ты, может быть, даже осознанно в ней не участвуешь. И в этом смысле "Васса" оказалась очень и очень своевременной постановкой.

Новости по теме