Европа потрясена решением Британии покинуть Евросоюз

  • 24 июня 2016
Британия уходит из ЕС Правообладатель иллюстрации istock
Image caption Реакция в Европе на "брексит"

Европу сотрясают отголоски первого шока от решения Великобритании выйти из Евросоюза: страны, остающиеся в ЕС, и другие международные партнеры Лондона пытаются осмыслить последствия британского референдума.

Корреспонденты Би-би-си в разных странах Европы рассказывают о том, какие последствия за рубежом могут иметь результаты голосования.

_______________________________________________________________________

Крис Моррис, Брюссель: "Крупнейший кризис"

Для людей, которые поддерживают идею европейского единства, это самый сильный удар за несколько десятилетий.

Правообладатель иллюстрации REUTERS
Image caption Дональд Туск сказал, что ЕС сделает все возможное, чтобы сохранить единство остальных 27 стран

В последние годы Евросоюзу приходилось иметь дело с разного рода кризисами - однако по сравнению с "брекситом" все они могут показаться сущей мелочью.

Ветеран еровпейской политики Карл Бильдт уже предрек неизбежную суматоху в краткосрочной перспективе и неопределенность - в долгосрочной.

Лидеры европейских стран ожидают, что на следующей неделе Дэвид Кэмерон - в соответствие с 50-й статьей Лиссабонского договора - начнет переговоры о разводе, которые продлятся примерно два года. Это невероятно сложный процесс - как с юридической, так и с политической точки зрения.

Страны, остающиеся в ЕС, наверняка захотят разойтись миром и заключить с Британией хорошую сделку, однако в некоторых европейских столицах совершенно не настроены идти на уступки Лондону. Частично это объясняется тем, что сепаратистские настроения переживают подъем во многих странах, и политические лидеры не захотят, чтобы у евроскептиков сложилось впечатление, что покинуть Евросоюз так просто.

Люси Уильямсон, Париж: "Франция в шоке"

Несмотря на регулярно высказываемое французами недовольство по поводу отношений Британии с Евросоюзом, новость о том, что ЕС решил покинуть один из его крупнейших членов, вызвала во Франции шок и спровоцировала жаркие дебаты между политическими силами внутри страны.

Правообладатель иллюстрации REUTERS
Image caption Марин Ле Пен и ее племянница Марион Марешаль Ле Пен с восторгом приветствовали результаты "брексита" и надеются на "фраксит"

Лидер ультраправой партии "Национальный фронт" Марин Ле Пен высказалась одной из первых ("Победу свободе!"), заявив, что настало время провести аналогичный референдум и во Франции, и в других странах ЕС. Ее двоюродная сестра и коллега по партии Марион Марешаль-Ле Пен заявила, что членство в Евросоюзе станет одной из главных тем на предстоящих в следующем году президентских выборах.

Этот вопрос беспокоит и основные политические партии. Незадолго до британского референдума президент Франции Франсуа Олланд предупредил Лондон о серьезных последствиях в случае возможного выхода из ЕС, заявив, что это серьезно затруднит доступ британских производителей к рынку объединенной Европы.

Помимо этого, Британии и Франции предстоит серия переговоров по всем аспектам двусторонних отношений - от торговых связей до права на проживание для экспатов в обеих странах.

Дженни Хилл, Берлин: "Смятение в Германии"

"Проклятье! Плохой день для Европы!" - написал с утра в "Твиттере" вице-канцлер Германии Зигмар Габриэль, выразив мнение большинства немцев. В Берлине царят смятение и шок, однако все сходятся в том, что результаты референдума - это плохо для Британии, для Германии и для Евросоюза в целом.

Правообладатель иллюстрации AFP
Image caption Ангела Меркель после объявления результатов "брексита"

Германия рассматривала Британию как своего союзника в ЕС, который в то же время обеспечивал противовес доминированию Берлина.

Серьезная опасность грозит и немецкой экономике: Ассоциация зарубежной торговли Германии уже назвала произошедшее катастрофой.

Кроме того, есть опасения и по поводу будущего самого ЕС.

Однако, выступая по немецкому телевидению сегодня утром, президент Европейского парламента Мартин Шульц подчеркнул, что "брексит" не станет началом цепной реакции для остальной Европы.

При этом Британии уже дали понять, что ее ждет в самом ближайшем будущем. Один из членов Бундестага, Петер Байер, человек, близкий к канцлеру Меркель, сказал, чтобы Британия приготовилась к неприятным последствиям. По его словам, очень важно показать другим странам, что их ждет, в случае, если и они захотят последовать примеру Лондона и направиться в сторону выхода.

Шейн Харрисон, Дублин: "В Дублине царит растерянность"

Нет, не такого результата ждала Республика Ирландия.

Правообладатель иллюстрации AFP
Image caption Ирландскому премьеру Энде Келли есть о чем беспокоится

Ирландское правительство, сохранявшее нейтралитет во время шотландского референдума, на сей раз призвало всех своих граждан, проживающих в Соединенном Королевстве, голосовать за то, чтобы остаться в ЕС.

Главным образом Дублин волнует, что будет с границей с Северной Ирландией, чем грозит ирландской экономике ослабевший фунт и что будет с торговлей между двумя Ирландиями, объем которой на сегодняшний день оценивается в 1 млрд евро в неделю.

Партия ирландских националистов Шинн Фейн, чьи представители заседают в парламентах по обе стороны границы, уже призвала к голосованию по поводу того, должна ли Северная Ирландия оставаться частью Соединенного Королевства, или же ей стоит объединиться с республикой. Однако сейчас такое голосование маловероятно, хотя бы потому, что для его проведения не хватает общественной поддержки.

Пока что ирландский кабинет не сумел прийти к согласию с британским министром по делам Северной Ирландии Терезой Уильерс о том, будет ли контроль на границе.

Дублин уже заявил, что какой-то контроль будет восстановлен, либо собственно на границе, либо в аэропортах и портах, потому что Ирландская Республика является единственной страной ЕС, имеющей сухопутную границу с Соединенным Королевством.

Ричард Галпин, Афины: "Беспокойное время для греков"

Правительство Греции страстно желало, чтобы Британия осталась в Европейском Союзе. Это желание поддерживало и большинство граждан страны.

Правообладатель иллюстрации EPA
Image caption Экономика греции может существенно пострадать от падения курса фунта стерлингов

Результат референдума стал настоящим потрясением.

Больше всего греки боятся, что "брексит" подкосит и так не слишком устойчивую греческую экономику.

К тому же он возродил страхи, что "грексит" снова вернется в повестку дня, и Грецию в конце концов просто вытеснят из еврозоны, а возможно, и из Евросоюза.

Отчасти эти опасения вернулись после того, как сегодня утром британский фунт упал по отношению к евро и доллару.

Если в ближайшее время фунт не поднимется, пострадает туристический сектор страны. Большинство туристов составляют именно британцы, а они могут просто не приехать, если отдых за счет подешевевшего фунта станет гораздо дороже.

Кроме того, может уменьшиться и экспорт греческих товаров в Британию.

Эксперты полагают, что вся эта неопределенность может греческую экономику просто-напросто потопить.

Сара Рейнсфорд, Малага: " Испанцев просят не волноваться"

Испанцы искренне верят в европейское единство и активно торгуют с Британией. Поэтому, когда сегодня утром страна проснулась и узнала, что "брексит" неизбежен, фондовый рынок резко упал, а исполняющий обязанности премьер-министра Мариано Рахой призвал граждан к спокойствию. Испания, сказал он, может пережить любой шторм.

Правообладатель иллюстрации Getty Images
Image caption Британские туристы в Испании высказались за "брексит". Жители Гибралтара - однозначно против

Но в стране также проживают и сотни тысяч британских экспатов. В то время как британские туристы радостно приветствовали результаты референдума, поглощая обильные завтраки в гостиницах, британцы, постоянно живущие в стране, напряженно раздумывают, как "брексит" повлияет на их права на жизнь и работу в Испании, не говоря уже о бесплатном здравоохранении.

Ответа на эти вопросы пока что никто не знает. Кроме того, всех волнует стремительно упавший фунт: туристы станут меньше тратить, а пенсионерам может элементарно не хватить их пенсий на жизнь под солнцем.

Ну а у жителей Гибралтара еще больше поводов для беспокойства.

Сами они более чем 90% голосов высказались за то, чтобы остаться в ЕС. Действующий министр иностранных дел страны Хосе Мануэль Гарсия-Маргальо уже заявил, что решение британцев уйти из ЕС "открывает новые возможности" для изменения статуса Гибралтара. Перспектива, что над спорной скалой теперь взовьется испанский флаг, стала, по его словам, "гораздо более вероятной".

Анна Холлиган, Гаага: "Голландцы боятся заразиться"

Правообладатель иллюстрации AP
Image caption Правый голландский политик Герт Вилдерс обещает в случае победы на выборах свой собственный референдум

Нидерланды являются страной, которая может больше всего пострадать от "брексита". По некоторым оценкам, экономический ущерб к 2030 году может составить 10 млрд евро.

Главная же проблема заключается в том, что страна потеряла жизненно важного союзника, который был мощным противовесом доминирующему положению Франции и Германии. Поэтому не стоит удивляться, что премьер страны Марк Рютте уже начал активные переговоры в Брюсселе за закрытыми дверями.

Его главный политический соперник, лидер антиисламской и антииммигрантской Партии свободы Герт Вилдерс одним из первых поздравил Британию с "обретением независимости". Он уже обещал, что если станет премьером, голландцы получат возможность проголосовать за свой собственный выход. Вся страна прекрасно понимает, что опасность заразиться той же болезнью очень велика.

Стивен Розенберг, Москва: "Россия не виновата"

До определенной степени Москва восприняла результат британского референдума с некоторым злорадством.

Прокремлевское радио "Вести ФМ" радостно заявило, что "проблемы Западного мира серьезнее российских", и что "Запад деградирует очень быстро".

Ведущий даже предположил, что "брексит" спровоцирует следующий глобальный финансовый кризис. При этом во всем этом есть и позитивная сторона: "Им будет трудно обвинить в этом нас".

Однако председатель Комитета Совета федерации по международным делам Константин Косачев был более сдержан. "Учитывая наши сложные на настоящий момент отношения с ЕС, - сказал он, - есть соблазн обрадоваться. Но я не разделяю этого взгляда. ЕС остается нашим крупнейшим торговым партнером. Если ЕС начнет расползаться по швам, это повлияет на нашу торговлю".

Новости по теме