Что значат названия ливийской операции?

  • 25 марта 2011
"Тайфун" Королевских ВВС Великобритании Правообладатель иллюстрации bbc
Image caption В операции участвует много стран, но имена придумали не все

Операция ELLAMY - так называют военные действия в Ливии британские военные. Американцы при этом именуют их "Одиссея Рассвет", французы - "Харматан", а канадцы - MOBILE. Что же значат все эти кодовые названия?

Оттава говорит, что выбирала название на букву "М", потому что операция проводится на средиземноморском (Mediterranean) театре военных действий. Кроме того, слово MOBILE работает и на английском, и на французском, а канада - страна двуязычная.

Французский вариант - "Харматан" - это название зимнего муссона, сухого и пыльного западноафриканского ветра.

Что же британского и американского имен, то они, по словам военных, не значат вообще ничего.

Чтоб никто не догадался

Представительница министерства обороны Соединенного Королевства сказала, что ELLAMY, хоть и пишется прописными буквами, - это на самом деле не аббревиатура; буквы для этого слова случайно подобраны компьютерной программой.

Это вообще-то британская традиция: имена военных операций не должны иметь никакого отношения к происходящему. "Таким образом, из него нельзя извлечь никакой информации о том, что делается или планируется", - пояснил Тим Рипли, эксперт влиятельного военного издания Jane's Defence Weekly.

Названия операций в Лондоне придумываются так, чтобы их было легко запомнить и идентифицировать. К примеру, подчеркивает представительница министерства обороны, вряд ли кому-то понравилось бы, если вместо сочетания "операция ELLAMY" использовалось бы выражение "операция по недопущению осуществления ливийскими правительственными силами нападений с воздуха".

Кроме того, добавляет Тим Рипли, конкретное название конкретной операции используется и в целях аудита, то есть способствует сохранению прозрачности при расчете ее бюджета и реальной стоимости.

Гомер ни при чем

Американцы используют похожую компьютеризированную систему. Она, по сообщениям, появилась в 1975 году, поскольку предыдущая практика - когда имена операциям придумывали офицеры (операция "Убийца" во время Корейской войны или "Кутила" во Вьетнаме") - вызывала немало кривотолков.

Теперь же каждое командование в составе Пентагона получает набор из двух букв, из которых потом формируется название.

К примеру, как отмечает представитель военного ведомства Эрик Эллиот, Объединенное командование вооруженных сил США в зоне Африки, отвечающее за ливийскую операцию, располагает сочетаниями JF-JZ, NS-NZ и OA-OF.

Офицеры командования сверяются с заранее согласованным списком из примерно 60 кодовых наименований - и принимают окончательное решение. А с утверждением слова "Одиссея", добавляет Эллиот, командиры "устраивают мозговой штурм в поисках случайного слова, которое хорошо с ним сочетается".

"Смысл состоит в том, чтобы придумать имя, которое совершенно никакого отношения не имеет к тому, что происходит в регионе, так чтобы во время планирования операции вы могли гулять по Вашингтону и знать, что никто не догадается, что речь идет о Ливии", - говорит Эллиот в интервью газете Washington Post.

Так что если вы ассоциируете слова "Одиссея Рассвет" с поэмой Гомера, герой которой теоретически мог добраться и до ливийских берегов, - вы ошибаетесь.

В Америке на этот счет действуют строгие правила. Название не должно "выражать враждебность" или быть "оскорбительным, выражать дурной тон или унизительным по отношению к какой бы то ни было группе, секте или конфессии". Коммерческие бренды, а также "экзотические" или "банальные" имена тоже не допускаются.

Но не все операции американских военных именуются нейтрально. Некоторые явно несли в себе смысл - например, операция "Иракская свобода" в 2003-м.

Прописные и строчные

У канадцев тоже своя система: название должно быть связано с регионом, в котором проводятся действия.

"В данном случае, поскольку регион средиземноморский (Mediterranean), было выбрано имя MOBILE, - говорит лейтенант Дженн Джексон из министерства национальной обороны. - Кроме того, поскольку Канада - страна двуязычная, слово выбрано такое, которое имеет смысл в обоих государственных языках. MOBILE пишется одинаково и на английском, и на французском".

Что же до использования прописных слов вместо строчных, то это случайный выбор, добавляет лейтенант Джексон, они не несут в себе никакого смысла.

Французы, в свою очередь, не говорят, почему в качестве названия своей операции выбрали имя зимнего муссона. Полагают, что это слово - "харматан" - происходит из языка акан (чви-фанти), одного из тех, на которых говорят в северо-западной Африке.

В военных действиях участвуют также силы Бельгии, Дании, Италии, Катара, Норвегии и Испании, но они своим операциям никаких имен не присвоили - и не объясняют, почему. Не имеет названия и операция, которую осуществляет Греция, - впрочем, ее вооруженные силы ограничиваются лишь "поддержкой и содействием".

Новости по теме