Когда в словарях появится "ржунимагу"?

  • 13 апреля 2011
Правообладатель иллюстрации PA
Image caption У этого словаря такая репутация, что ему никакое слово не страшно
В Оксфордский словарь английского языка впервые включено сердечко в значении глагола "любить", а также ставшие общеупотребительными на письме аббревиатуры LOL (laughing out loud) и OMG (Oh My God).

Абрревиатуру LOL, известную в рунете как "ржунимагу", словарь растолковывает как использующуюся "преимущественно в электронных сообщениях с целью привлечь внимание к шутке или шутливому выражению, или чтобы продемонстрировать свое удивление".

"Магия LOL в том, что это слово одновременно обозначает принадлежность к кругу посвященных и понятно всем, – полагает Тим Хванг, основатель движения "Крутой интернет" ROFLCon. – С одной стороны, его легко понять. С другой, оно передает более деликатный смысл, все зависит от ситуации".

ИМХО, английская молодежь чаще всего употребляет LOL, чтобы показать свое исключительно саркастическое отношение к обсуждаемому предмету, но порой прибегает к нему, чтобы выразить сочувствие.

К тому же словцо это давно уже шагнуло с экрана в трехмерный мир и заполонило (или запололило?) школьные коридоры, курилки и пабы, приведя с собой своих близких родствеников – словечки типа lolz, lolling, lolcano (особенно популярное у младших школьников) и даже lolcats – для описания повального офисного увлечения: рассматривания подборок смешных котят и кошек.

Когда специалисты, работающие над пополнением Оксфордского словаря попытались проследить этимологию слова LOL, то обнаружили, что родилось оно довольно давно, в лохматые 1980-е, на одном из первых интернет-форумов Usenet, где обменивались сообщениями фанаты-компьютерщики.

По легенде, пользователь под ником Sprout отмочил что-то настолько смешное, что в ответ некто Уэйн Пирсон из канадского Калгари напечатал LOL, поскольку, по его собственному признанию, ни один имевшийся в наличии смайл не мог так хорошо передать его громогласного хохота, как Laughing Out Loud.

"Хоть "кол", всё – лол!"

Великий и могучий наш тоже не отстал, благодаря, прежде всего, продвинутому интернет-сообществу, быстро реагирующему на все мировые тенденции.

Наиболее распространенные англоязычные акронимы LOL и IMHO (англ. In my humble opinion – по моему скромному мнению) переродились в русскоязычные порой с добавлением собственного стеба, как в случае с ИМХО, иногда расшифровывающегося как "Имею Мнение Хрен Оспоришь". Используются и транслитерированные формы "имха" и "имхо", которые стали означать просто новый вариант старого "по-моему". На сайте справочной службы русского языка мне даже удалось разыскать новую пословицу: "По мне хоть "кол", всё – лол!", авторство которой приписывается саратовской школе № 42.

Словари русского языка реагируют на вошедшие в употребление слова гораздо медленее. За Оксфордским словарем, говорят лингвисты, трудно угнаться уже потому, что английская лексикография чрезвычайно развита и имеет давнюю традицию.

"Традиция английского языка состоит именно в том, чтобы в большие словари включать абсолютно всё, в частности сугубые термины, которые ни в коей мере не являются общеупотребительными, или очень устаревшие слова, – говорит Ирина Левонтина, старший научный сотрудник Института русского языка РАН им Виноградова, автор книги "Русский со словарем". – То, что туда включают значки, свидетельствует о том, что в английской лексикографии есть понимание того, что в нашу мультимедийную эпоху функционирование языка меняется, вербальные средства смешиваются с невербальными".

В русском языке такой традиции нет, поэтому Большой словарь русского языка не будет торопиться вбирать в себя подобные значки и сокращения.

Да и в российском обществе, по мнению Ирины Левонтиной, нет понимания того, что словарь – это что-то очень нужное. К тому же в России превалирует мнение, что в словаре должны быть только какие-то "правильные" вещи: "Люди считают, что в речи как угодно можно обращаться с языком, а в словаре все должно быть как положено".

Словарь как лицо официальное

Недавняя новость о том, что в новое издание Большого академического словаря будут включены слова "блог" и "гламур", вызвала в русскоязычных СМИ волну возмущения со стороны пуристов, в которые записались и многие журналисты, начавшие утверждать, что ученые портят язык.

Однако лингвисты полагают, что словарь обязан отражать всё, что есть в языке, хотя бы для того, чтобы люди знали, как пишется конкретное слово (как, например, слово "блогер", которое часто пишут с двумя "г", тогда как орфографический словарь пишет его с одной) и где ставится ударение.

Но прежде, чем включить в словарь слово, надо его описать, а для этого надо за ним понаблюдать, понять, как оно себя ведет, чем управляет и как согласуется.

Конечно, любой словарь – это авторская вещь, однако в помощь специалистам несколько лет назад был создан Национальный корпус русского языка – помогающая следить за языковыми изменениями информационно-справочная система, в которой в электронном формате собраны разнообразные тексты и записи устной речи.

Но с корпусом, как указывает Ирина Левонтина, нужно тоже научиться работать: "Например, новое слово "предъява". Что делают с предъявами? Мы там должны написать: "Предъяву кидают". Всё это лигвисты изучают, фиксируют, записывают и лишь потом включают в словарь".

За новым змыслом

По мнению директора по лингвистическим исследованиям компании ABBYY Владимира Селегея, задача лексикографа, не столько в том, чтобы что-то кодифицировать, а в том, чтобы находить новые объекты и адекватно их описывать.

"Есть наивная вера, что существует единственно правильное решение, но язык настолько вариативен, что сегодня трудно говорить о том, что правильно, – полагает он. – Имеются и социальные, и возрастные, и региональные различия, и правилен любой вариант только в границах языкового ореала".

Image caption Сетевое сообщество не ждет милости у лексикологов

По мнению Селегея, любое слово имеет право существовать в словаре, но лексикограф должен уметь определить сферу его употребления, правила игры с этим словом.

Житель Новосибирска, к примеру, говорит иначе, чем москвич, но это нигде не описано, а важно уметь это находить и отражать соответствующим образом в словарях.

Часто лексикологи пропускают слова, которые менее на слуху, чем "имхо", но включение их в словарь было бы более важно.

"Если заглянуть в современные русские толковые словари, то такие слова как "флайер" или "мыло" (электронное послание) там не обнаруживаются. Размеры одежды – эмка, элька – должны были бы быть включены", – считает лингвист.

Еще реже специалисты замечают изменение значения хорошо известных слов таких, например, как "по-любому", "в разы" или "строить" (в значении "приводить к порядку").

Слово "карьерист", по словам Селегея, которое прежними поколениями оценивалось как негативное, у сегодняшнего выпускника школы имеет совершенно позитивное значение; "нелицеприятный" потеряло свое значение "откровенный, беспристрастный" и используется теперь только как "неприятный", и эти все метаморфозы надо зафиксировать.

Хотя нельзя забывать, что объем происходящих языковых изменений огромен, и лексикологи не всегда знают, что с этим делать.

"Для этого надо обладать современными методами, а системы поиска, существующие в интернете, не рассчитаны на лигвистический анализ, они привирают и вообще служат другим целям", – заключает Владимир Селегей.

ЗЫ ЕБЖ ЦК

Сторонники чистоты языка, как английского, так и русского, говорят, что все эти многочисленные аббревиатуры, sms-слэнг, отрицательно сказываются на орфографии и пагубно влияют на и без того ограниченную детскую лексику, а в конечном счете ведут ко всеобщей неграмотности.

Однако, как указывает автор Dictionary of Contemporary Slang ("Словаря современного слэнга") Тони Торп, слэнг обогащает язык, а не обедняет его: "Исследования показали, что дети, широко пользующиеся подобными словечками, как раз наиболее речисты. Это называется смена кода, переброс с одного языка на другой".

Интернет, безусловно, раскрепостил и способы подачи информации и доступ к ней, и средства выражения наших эмоций, чему собственно и служат все эти многочисленные лолы, имхи, оффтопы, ЗЫ, смайлы и сердца.

Впрочем, даже эти новомодные штучки, если приглядеться, не так уж новы.

Ирина Левонтина напоминает, что Толстой писал в письмах "е.б.ж." – "если буду жив", а Цветаева отчасти иронически ставила "ЦК" – "целую крепко".

Новости по теме