Поэт и дипломат: кто победил в стихотворной битве МИДа с Быковым?

  • 30 марта 2016
Дмитрий Быков и Мария Захарова Правообладатель иллюстрации RIA Novosti
Image caption Дмитрий Быков ответил на ответное послание ему Марии Захаровой

Официальный представитель российского МИДа Мария Захарова и писатель Дмитрий Быков вступили в стихотворную переписку, вызвав бурю откликов у пользователей соцсетей.

Захарова ответила на стихотворение Быкова, вдохновленное созданием в России любительской Народной футбольной лиги. По мысли поэта, в России, изолирующей себя от остального мира, на угрозу лишить страну права проведения чемпионата мира в 2018 году отвечают дворовым футболом.

"Айда во двор! Дворово всё: Война, культура, спикер МИДа", - такой фразой Быков завершил стихотворение, имея в виду, по всей видимости, использование МИДом неожиданно резких формулировок в своих заявлениях.

"Дворовый стиль был задан вами. "А мы? Ничем мы не блестим", - ответила Захарова поэту в "Фейсбуке", опубликовав шесть иронических четверостиший, изобилующих отсылками к творчеству других авторов.

Стихотворение собрало более восьми тысяч "лайков". Сам Быков тоже оценил поэтические усилия Захаровой и в ответном послании ей процитировал другое произведение Пушкина, написав, что "внемлет звучной арфе МИДа".

"Ваш стих натянут тетивой. Мне поэтические матчи милей разборки сетевой", - признался он.

Сам Быков и другие литературные деятели, с которыми говорила Би-би-си, отметили преемственность в творчестве Захаровой, начальник которой - министр иностранных дел Сергей Лавров - является автором гимна МГИМО и в прошлом публиковал свои стихи.

При этом критики отмечают, что с точки зрения качества произведение Захаровой уступает оригинальному стихотворению Быкова, в частности, в нем не всегда выдержан размер.

Бисер и заумный стиль

"Я всегда рад, когда человек под влиянием моих опусов вдруг заговаривает стихами, - заявил Быков. - Очень приятно, когда тон нынешнего МИДа, прямо скажем, иногда не совсем дипломатический, сменяется вот таким маньеризмом".

Отвечая на комментарии пользователей к своему стихотворению, Захарова дала понять, что вторичность в нем была осознанной.

Так, пользователю, написавшему, что "все права на "злобных мух" принадлежат В. И. Гафту", она ответила: "Там много плагиата, если Вы заметили: Пушкин, Маяковский, Гафт, Гессе".

Быков воспринял отсылки в стихотворении доброжелательно: "Большое количество отсылок и даже некоторая "центонность", цитатность выдают широкую образованность автора, и приятно, что он ее демонстрирует".

При этом он признался, что не понял, к кому было обращено стихотворение Захаровой.

"Там сказано, что этот тон задали мы, только не понятно, кто "мы"? То ли заграничные друзья и партнеры, то ли интеллигенция, - сказал он. - Но дипломат так и должен выражаться, чтобы это было можно понять хотя бы двояко".

Он также не согласился с тем, что у министерства иностранных дел нет выбора, кроме как говорить на "дворовом" языке, для того, чтобы быть понятыми: "Я за то, чтобы лучше думать о народе, поэтому я и говорю с ним стихами".

"Приятна отсылка к Гессе, но тут же и отсылка к русской пословице - перед кем надо метать бисер, а перед кем не надо, - продолжил Быков. - Я все-таки думаю, что население России и, тем более, наши американские, как их называет Путин, "партнеры", достойны того, чтобы перед ними немного бисер пометать".

В свою очередь поэт и литературный критик Лев Оборин обратил внимание на намек о том, что дворовый стиль МИД использует в общении интеллигенцией, то есть с теми, кого такие фразы коробят, а вот с народом говорит "заумным стилем".

"Что это значит - можно гадать, - констатировал он. - Мы можем сказать, что многочисленные бюрократические отписки или высокопарный пропагандистский слог телевизионных новостей - это и есть тот самый заумный стиль. Я не понимаю, действительно ли она решает в этом признаться? Или она случайно проговаривается, что с народом мы стараемся говорить высокопарно и максимально путанно, а вот с вами мы будем говорить по понятиям?".

____________________________________________________________________

Поэт и критик Лев Оборин о стихотворении Захаровой

Если говорить о форме поэтического выступления Захаровой, то оно относится именно к классической просодии. Это четырехстопный ямб с женскими и мужскими клаузулами и перекрестной рифмовкой. Этот метр еще со школьной скамьи ассоциируется с пушкинским стихом.

Надо заметить, что Захарова не везде его выдерживает, потому что в пятой строфе она внезапно сбивается только на мужские клаузулы, то есть где строку оканчивает ударный слог.

Примерно с этой же строфы начинаются и колебания в качестве рифмовки. "Картину" и "мира" срифмовать может, конечно, только дилетант. Первая рифма "вами" и "пониманья", несмотря на рифмовку сонорных согласных, тоже, так сказать, не блещет.

Правообладатель иллюстрации Facebook
Image caption Олег Кашин иронично прокомментировал шумиху вокруг стихотворной дуэли Быкова и Захаровой

Если говорить о содержательной, семантической стороне этого стихотворения, то оно представляет некоторую загадку. Это энигматичное стихотворение. Оно отвечает Быкову на его выпад о том, что нынешнее руководство придерживается дворового стиля, в традиционном для современной полемики духе: "Да, мы так делаем. Ну и что?".

Мы действительно объясняемся дворовым стилем, как бы говорит Захарова, но при этом мы приберегли этот стиль для вас - для тех, кто сам себя, видимо, считает совестью нации или "санитарами леса", как говорится в стихотворении. То есть для тех, кому важнее не суть деятельности, а стиль деятельности, о чем она пишет в последней строфе.

Но при этом, как мы помним, знаменитый диссидент Андрей Синявский говорил, что у него с советской властью разногласия чисто стилистические. Претензии к стилю, разумеется, легитимны, от них не стоит отмахиваться как от претензий к чему-то несущественному. Другое дело, что у Быкова есть и претензии к содержанию.

Используя слова "фьюжн", ведомство признает, что его стилистика крайне эклектична и включает и непарламентские выражения, и традиционный канцлярит, на котором обычно изъясняются министерства всех стран. Эта дурная эклектика очень коробила в заявлениях МИДа в последние месяцы, начиная с украинской войны.

Последняя строфа этого стихотворения, безусловно, лучшая, но я бы сказал, что стиховая культура у Быкова значительно лучше. С точки зрения версификационной культуры, тексты Быкова вполне грамотны, остроумны и хороши. В меньшей степени это можно сказать о текстах Захаровой.

____________________________________________________________________

По словам критика, подчеркнуто традиционная форма произведений обоих авторов - и Захаровой, и Быкова, - говорит о том, что перед нами - стилизация под стихотворные послания, характерные для прошлых веков.

Правообладатель иллюстрации Reuters
Image caption Начальник Марии Захаровой Сергей Лавров в прошлом публиковал свои стихи

"Современная поэзия знает множество других способов высказывания, но очевидно, что здесь они неприемлемы, потому что не получится стилизовать послание под дипломатический этикет", - заключил он.

Пример Лаврова?

Как отмечают комментаторы творчества Захаровой, она могла, как минимум, вдохновляться примером своего начальника. В свою очередь, Быков не исключил, что Захарова написала свое стихотворение не без помощи самого министра: "Лавров - крупный поэт, действительно крупный, без дураков. Я надеюсь, что он принял участие в его редактировании".

Правообладатель иллюстрации Facebook Sobesednik
Image caption Слева направо: стихотворение Дмитрия Быкова, реакция на него Марии Захаровой, ответ Быкова

Как подчеркнул Быков, "поэзия и дипломатия всегда ходят под руку": из крупных поэтов XIX века дипломатами были, в частности, Александр Грибоедов и Федор Тютчев.

В нынешней политической элите поэзия вообще считается престижным занятием, отмечает Оборин.

Так, руководитель аппарата Госдумы и бывший спичрайтер российских президентов Джахан Поллыева является автором текстов нескольких песен звезд российской эстрады, в том числе Аллы Пугачевой. Бывший первый замглавы администрации президента Владислав Сурков писал тексты песен в сотрудничестве с рок-музыкантом Вадимом Самойловым.

"Россия - очень литературоцентричная страна. До сих пор считается, что это умение придает любому чиновнику и другому влиятельному лицу "комильфошность", некий авторитет. Можно провести параллель со средневековыми китайскими или японскими обычаями, когда каждый аристократ или вообще образованный человек должен был уметь сочинить стихотворение в традиционном жанре", - продолжил Оборин.

Осенью прошлого года поэтическая дуэль произошла между поэтом Орлушей (Андреем Орловым) и министром культуры Пермского края Игорем Гладневым, чью работу поэт раскритиковал в стихах.

По мнению Орлуши, Захарова имеет полное право писать стихи, однако для дуэли она выбрала слишком мелкий повод. "Я не думаю, что МИДу стоит реагировать на каждое его упоминание. Достаточно профессиональный ответ госпожи Захаровой, с моей точки зрения, ставит ее на уровень злобных мух, описанных ею же", - сказал он.

Рэп-баттл

В свою очередь Быков считает, что, когда власть реагирует на стихи стихами, а не запретами, - это в любом случае хорошая тенденция.

"Всегда так приятно разговаривать с образованным человеком, знать, что тебя не будут оскорблять или ругать, а поговорят уважительно, как начитанный человек с начитанным. Это вызывает какой-то восторг, потому что мы в общении с российской властью этим не очень избалованы. "Надеждами я мало избалован", - отметил он.

Быков признался, что приятнее всего ему было видеть ссылку на письмо Татьяны к Онегину, однако в ответном стихотворении он пожурил Захарову за скромность.

"Мы не блестим", вы нам постите, Томясь кокетливой виной. Нет, вы блестите, вы блестите! Блестите, как никто иной!" - написал он.

Как заключил Оборин, Быков в ответном тексте пошел на мировую с Захаровой.

"Прямо как в рэп-бэттле: рэперы не только соревнуются, но и подбадривают друг друга к дальнейшим выступлениям, - сказал он. - Можно констатировать, что изначально не существовавший конфликт закончился признанием того, что обе стороны выступили на своем уровне достойно".

Новости по теме