Пресса Британии: контрабандный уран в Грузии

  • 14 апреля 2010

В сегодняшних британских газетах:

Вашингтонский саммит

Газета Independent посвящает всю свою первую полосу ядерному саммиту в Вашингтоне.

По словам газеты, мировые лидеры впервые признали возможность того, что ядерные материалы могут попасть в руки террористов, что повлечет за собой массовую гибель людей.

Соответственно, продолжает газета, в Вашингтоне было принято решение в течении ближайших четырех лет обеспечить полную безопасность этих ядерных материалов, которые на данный момент находятся на территории более чем сорока стран.

Кроме того, президент США Барак Обама заявил, что следующий саммит состоится через два года в столице Южной Кореи Сеуле.

По словам Independent, это очевидный сигнал Корее Северной, также как и Ирану, что на них будет оказываться все большее давление с тем, чтобы они соблюдали правила о нераспространении ядерного оружия, которым придерживается весь остальной мир.

Однако, продолжает газета, в этом процессе, начатом президентом Обамой, есть и своя ахиллесова пята, а именно - отсутствие общих стандартов, которым должны придерживаться все страны участники Вашингтонского саммита.

Тем не менее, Independent подчеркивает значимость решения всех лидеров прибывших в Вашингтон ускорить процесс ратификации двух уже существующих конвенций ООН – Конвенции о защите ядерного материала и Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма.

Первую из этих конвенций ратифицировала всего 21 страна, в том числе и Великобритания. США в список этих стран не входят, пишет Independent.

Вернуться в начало

Грузия борется с ядерными контрабандистами

Газета Guardian, в своей статье на ту же тему, сообщает, что силам безопасности Грузии удалось обезвредить попытку продать на международном черном рынке партию высокообогащенного урана.

Представители Грузии говорят, что в марте грузинским спецслужбам удалось войти в контакт со злоумышленниками, которые пытались продать уран, обогащенный на 70%.

Точный анализ конфискованного урана будет закончен в ближайшие дни, однако, судя по всему, из него было можно сделать примитивное ядерное оружие.

Силы безопасности Грузии конфисковали лишь небольшую партию урана - по их словам, речь идет лишь о пробной партии, поскольку контрабандисты предлагали им гораздо больше ядерного материала.

Происхождение урана или же самих контрабандистов пока не было предано огласке.

Министерство внутренних дел Грузии утверждает, что это уже восьмая попытка продажи оружейного урана за последние десять лет, пишет Guardian.

Вернуться в начало

Ситуация в Киргизии

Financial Times сообщает, что скрывающийся на юге страны президент Киргизии Курманбек Бакиев готов уйти в отставку в обмен на обещания иммунитета для самого себя и членов его семьи.

По словам газеты он сделал это заявление в деревне Тейит, неподалеку от Джалал-Абада.

За несколько часов до этого временное правительство страны приказало ему сдаться, заявив, что в противном случае будет предпринята спецоперация по его аресту.

Однако, добавляет Financial Times, в рядах временного правительства царят очевидные разногласия по вопросу о том, что делать со статусом Бакиева.

Газета также отмечает, что международное сообщество, в том числе США, Россия и ООН, оказывают давление на политическую элиту в Бишкеке с тем, чтобы было найдено политическое решение создавшейся ситуации без дополнительного кровопролития.

Администрация президента Обамы заинтересована в возможности продолжать использовать военно-воздушную базу в аэропорту Манас.

В телефонном разговоре с госсекретарем США Хиллари Клинтон, глава временного правительства Киргизии Роза Отунбаева подтвердила, что ее страна не намерена разрывать существующие договоренности по этому вопросу, пишет Financial Times.

Вернуться в начало

Быть или не быть реформам в России

Financial Times также публикует сегодня пространный обзор России.

Газета напоминает о недавних взрывах в московском метро и пишет, что этот крупнейший за последние шесть лет теракт в России служит напоминанием о тех силах, которые угрожают амбициям страны.

По словам издания, большую часть своей истории Россия стремилась к величию и современности, и при этом сталкивалась с противодействием атавистических сил хаоса и реакции.

Financial Times пишет, что лишь в прошлом году 900 человек погибли в результате конфликта на Северном Кавказе.

В каком-то смысле, считает Financial Times, взрывы в московском метро можно рассматривать как результат кремлевской модели управления этим регионом.

Газета полагает, что Москва поддерживает местных царьков, которым в обмен на лояльность по отношению к Кремлю разрешается управлять так, как им угодно.

Это, в свою очередь, приводит к чувству глубокого разочарования среди населения, живущему в условиях коррупции и безнаказанного насилия.

Подобная полуфеодальная форма правления, по мнению издания, применяется и в остальных регионах России.

Губернаторы назначаются, и никто не задает никаких вопросов об их стиле руководства, если они обеспечивают стабильность и лояльность вверенных им территорий.

Дотации от центра, получавшего огромные доходы от продажи нефти, обеспечивали и то, и другое.

Но, продолжает Financial Times, эта система, работавшая почти десять лет, начинает сдавать.

Нарастающие протесты по всей России демонстрируют, что этот "социальный контракт" - политическая пассивность в обмен на растущий уровень жизни – кажется, больше не работает.

Тем не менее, состояние России никак нельзя назвать критическим.

Хотя ВВП сократилось на восемь процентов в 2009 году, в январе рост экономики возобновился, а демонстрации протеста слишком спорадичны, чтобы представлять собой какую-либо реальную угрозу.

Многие эксперты, однако, продолжает газета, не уверены, что Россия заслуживает быть в числе основных развивающихся стран (БРИК), и вполне вероятно, что она так и останется неуживчивым поставщиком сырья на международные рынки.

При этом у России огромные финансовые ресурсы, которые она не стесняется использовать для разрешения возникающих проблем.

Но с трудом функционирующее государство, существующее в условиях правового нигилизма, не говоря уж о повсеместной коррупции, приводит к тому, что частные инвестиции в российскую экономку представляют собой значительный риск.

Другими словами, экономика России основана на потреблении, а не на капиталовложениях.

Все это напоминает Советский Союз, пишет газета.

Страна в значительной степени зависит от цен на нефть и при этом нуждается в инвестициях и серьезных реформах, так как бремя социального обеспечения весьма велико.

Стагнация – вполне вероятное развитие событий в таких условиях.

Financial Times пишет, что люди, близкие к президенту Дмитрию Медведеву, говорят, что он хотел бы ускорить программу либеральных реформ, но при этом он нуждается в политической поддержке - в основном, со стороны премьер-министра Владимира Путина.

Любые надежды на либеральные реформы зависят от того, останется ли Дмитрий Медведев на своем посту на второй срок, пишет Financial Times.

Вернуться в начало

Обзор подготовил Борис Максимов, Русская служба Би-би-си