Пресса Британии: Кардинал Каспер против воинствующего атеизма

  • 16 сентября 2010

В обзоре британских газет:

Кардинал Каспер и воинствующий атеизм

Daily Telegraph обсуждает многочисленные аспекты исторического визита в Великобританию Папы Римского.

Ватикан, католическое руководство Англии и Уэльса и правительство намерены сделать все, чтобы этот визит прошел гладко, однако многое уже свидетельствует об обратном.

Так, билеты на мессы под открытым небом в основном так и остались нераспроданными, сторонники секуляризации протестуют против многомиллионной стоимость визита во время, когда все вынуждены затягивать пояса, а жертвы домогательств со стороны святых отцов разгневаны тем, что королева встречается с главой церкви, которая покрывает своих священников-педофилов.

Впрочем, в свите Папы Римского не будет самой противоречивой фигуры – бывшего ответственного за единение христиан всего мира кардинала Вальтера Каспера.

Формально кардинал сказался больным, однако газета видит совсем иные причины его отказа от участия в визите.

Этот религиозный деятель, пишет Daily Telegraph, умудрился наступить на мозоли буквально всем, даже не сойдя с трапа самолета.

"Когда прилетаешь в Хитроу, порой кажется, что ты очутился в стране Третьего мира", - заявил на этой неделе в интервью немецкому журналу Focus кардинал Каспер. И хотя его секретарь поспешил пояснить, что речь шла о многокультурности и этническом многообразии Британских островов, мало кого убедила эта отговорка.

Кардинал также провозгласил, что христиане Британии страдают от дискриминации со стороны воинствующего атеизма, а когда его спросили, не смягчится ли лет через 100 или 200 позиция католической церкви в отношении рукоположения в сан женщин, он проявил удивительную твердость убеждений.

"Я, конечно, не пророк, но я в этом сомневаюсь", - сообщил кардинал.

Ничего удивительного, пишет Daily Telegraph, что католическая церковь Англии и Уэльса поспешила дистанцироваться от заявлений кардинала Каспера.

"Его комментарии не отражают взгляды Ватикана или епископов нашей страны, - говорится в заявлении представителя церкви. – Визит же Папы Римского знаменует дальнейшее развитие добрых отношений между Великобританией и священным престолом".

Пристыженный и посрамленный

Еврокомиссар Вивиан Рединг права, когда критикует Саркози за его действия в отношении цыган, считает Financial Times.

В редакционной статье газета пишет, что правительство Саркози давно подозревали в том, что оно намеренно избрало своей мишенью именно цыган, многие из которых имеют гражданство Болгарии или Румынии и, таким образом, являются гражданами Евросоюза.

Франция утверждала, что никакой дискриминации не будет, однако когда у них истек допустимый трехмесячный срок пребывания в стране, начались массовые депортации.

"Никто не оспаривает право Франции стеречь свои границы и депортировать тех, кто не имеет права там оставаться, однако Франция поставила свою подпись под обещанием соблюдать определенные правила, в том числе, не дискриминировать людей по этническому принципу", - напоминает газета.

Неудивительно, что еврокомиссар Рединг обещает затаскать Саркози по судам, вплоть до Европейского суда справедливости, и хотя ей едва ли это удастся, не говоря уже о вынесении какого-либо приговора, политическому имиджу французского президента будет нанесен ощутимый урон как в мире, так и в глазах его собственных избирателей.

Конечно, закрывать глаза на проблемы иммиграции, тем более нелегальной, политики не могут и не имеют права, но газета предлагает, президенту, поглощенному антииммигрантской риторикой, не забывать, что в конце концов он сам – сын венгерских иммигрантов.

"Остается лишь надеяться, - пишет Financial Times, - что посрамленный и пристыженный Николя Саркози пересмотрит свое отношение к цыганам".

Любовь - враг дружбы

"Вы нашли настоящую любовь? Значит, пора прощаться с лучшими друзьями", - спешит огорчить своих читателей Guardian.

Статья опубликована научным корреспондентом газеты, так что никакой романтики – сплошные проверенные факты.

Автор ссылается на исследование, проведенное группой антропологов под руководством профессора Оксфордского университета Робина Данбара.

Как выяснили ученые, новый человек в вашей жизни как правило вычеркивает из нее двух старых друзей, так что в трудные времена новоиспеченным любовникам порой бывает не к кому обратиться за помощью.

Антропологи объясняют это тем, что новые отношения отнимают у любовников слишком много времени, и от этого рушатся сложившиеся связи с членами семьи и друзьями, однако первоначально сила чувства в некоторой степени компенсирует эту потерю.

"Если вы перестаете видеться с людьми, ваша эмоциональная связь с ними быстро ослабевает, - объясняет этот механизм профессор Данбар. – Ваше внимание полностью сосредоточено на новом партнере, и от этого страдают ваши отношения с друзьями и близкими".

Обзор подготовил Леонид Лунеев, bbcrussian.com.