Пресса Британии: в России царит политическая апатия

  • 23 сентября 2011

В обзоре британских газет:

Мир на грани нового кризиса?

Правообладатель иллюстрации BBC World Service

Заголовки газет, откликнувшихся на резкое падение мировых рынков, тревожные.

"Не пощадит ни одну страну: мир идет к рецессии", – пишет Times. "Паника среди трейдеров, опасающихся обвала", – это заголовок статьи в газете Daily Telegraph. "Премьер говорит Европе: действуйте быстро, чтобы спасти глобальную экономику", – пишет Guardian, имея в виду британского премьер-министра Дэвида Кэмерона.

Редакционная статья Financial Times посвящена тому, что, хотя предостережения Федеральной резервной системы (ФРС) США о состоянии экономики страны и о введении ограниченных мер и вызвали панику на рынках, пока еще рано делать выводы о том, какими будут результаты этих мер.

"Ответ лежит в поведении рынков и экономик на протяжении нескольких месяцев, а не дней", – пишет Financial Times.

Однако, предостерегает газета, есть опасения, что действия ФРС могут и не дать желаемого эффекта. И опасения эти нескольких типов. Среди них газета выделяет технические – банки могут начать ограничивать выдачу надежных кредитов, вместо того, чтобы перекрыть каналы рискованным вкладам. Есть и экономические причины – может оказаться, что долговременное снижение процентной ставки не стимулирует развитие экономики.

Но есть и политические проблемы, которые газета видит в США. Лидеры Республиканской партии, по словам Financial Times, послали ФРС письмо с требованием "не печатать больше денег". А это, по словам Financial Times, граничит с посягательством на независимость американского Центробанка.

Бизнес-редактор Times Иан Кинг полагает, что виной нынешней ситуации может оказаться европейский Центробанк, повысивший процентные ставки. "Это (...) не только не убило выздоровление еврозоны, но, возможно, способствовало в создании еще одной рецессии", – пишет Times.

Обозреватель Daily Telegraph Дэмиен Риис вспоминает, как в Британии шли дебаты о том, стоит ли присоединиться к еврозоне. Сейчас, когда о вхождении в зону евро уже не говорят, Риис напоминает, что еврозона все равно играет большую роль в экономике Великобритании.

"Мы по уши завязли в беспорядке и путанице, вызванной единой европейской валютой. Это не наша валюта, но это, безусловно, наша проблема", – пишет обозреватель.

По мнению Daily Telegraph, определяющим будет то, как поведут себя рынки в понедельник. А для этого политикам нужно будет потрудиться на выходных. Однако каким будет эффект, предугадать сейчас невозможно.

"Кризис имеет свою скорость, и рынки давно потеряли терпение по отношению к политической говорильне, такой, как МВФ, G20 и Всемирный банк", – добавляет Риис.

"Возвращение цинизма и стагнации"

Times в редакционной статье пишет о ситуации в российской политике перед декабрьскими парламентскими выборами.

Открывающийся в пятницу съезд правящей "Единой России" не будет напоминать съезды западных партий, пишет влиятельное британское издание.

"Практически не будет политической дискуссии, делегаты не будут играть активной роли, предвыборная стратегия не будет определена", – пишет Times.

Собственно, в этом нет нужды, так как "Единая Россия" "обречена" на победу на выборах: оппозиция, по словам Times, "выхолощена при помощи юридических уловок", и вызов правящей партии никто не бросит.

Интрига в другом. Делегаты съезда будут пытаться угадать: какое решение принял – или готов принять – Владимир Путин о мартовских президентских выборах: "захочет ли он вернуться к своей старой работе, или устроит так, что его преемник выставит свою кандидатуру на мартовских президентских выборах, чтобы остаться у власти еще на шесть лет".

Times пишет, что "все русские" считают, что решение именно за Путиным, а не за его "бесцветным протеже". Однако пока никто не может сказать, каковы истинные намерения Путина.

Но большей части россиян это не интересно. "Глубокая политическая апатия утвердилась в стране. Многим, и в их числе бывшему президенту Михаилу Горбачеву, это напоминает поздние брежневские годы застоя", – пишет Times.

Тем временем, политические процессы в стране застыли. Решения откладываются, иностранные инвесторы - "в подвешенном состоянии". А разочарованная молодежь пишет в блогах об эмиграции.

Газета вспоминает историю с Михаилом Прохоровым, на несколько месяцев возглавившим партию "Правое дело" и оставившим пост лидера партии. Times пишет, что, уходя, Прохоров "презрительно заявил", что кремлевские кукловоды пытаются создать лояльную "оппозицию". В то же время, представители настоящей оппозиции, такие как Немцов, лишены возможности избираться.

"Россия вступает в сюрреалистическую предвыборную кампанию, – пишет Times, – она закончится только с ожидаемым в марте возвращением во власть г-на Путина".

Английская чаша

Газета Guardian рассказывает о том, как Рамзан Кадыров, которого Guardian называет "эксцентричным лидером Чечни, известным своими коллекциями диких животных и шикарных автомашин", стал теперь обладателем чаши. Этой чашей, как он сам утверждает, пользовался пророк Мухаммед. По его словам, чашу ему подарили потомки пророка, проживающие в Лондоне.

Корреспондент Guardian Мириам Элдер рассказывает, что о прибытии чаши в Грозный был снят видеофильм, на котором Рамзан Кадыров принимает реликвию, прибывшую на частном самолете, садится в Роллс-ройс с откидным верхом, также доставленным из Англии, и едет в главную мечеть города.

Элдер рассказывает, как, прибыв в мечеть, Кадыров поднял чашу над головой и с возгласом "Аллах акбар" показал толпе, собравшейся в мечети, являющейся, как утверждается в Чечне, самой большой в Европе.

Газета приводит слова чеченского лидера о том, что чаша доставлена из Лондона, где хранилась у "британских мусульман". Согласно его пресс-службе, 14-вековая чаша хранилась у потомков кузена Мухаммада Али.

О подлинности реликвии Guardian пишет очень осторожно, каждый раз оговаривая, что источником информации являются либо сам Кадыров, либо его пресс-служба.

Современный британский художник в Эрмитаже

Большая статья в художественном приложении газеты Independent посвящена открывающейся выставке скульптора Энтони Гормли в Эрмитаже. Она называется "Во весь рост. Античная и современная скульптура".

"Впервые художнику было разрешено так обращаться с коллекцией Эрмитажа", – пишет Майкл Гловер.

В статье описывается, как после долгих переговоров с директором Эрмитажа Михаилом Пиотровским Гормли получил в свое распоряжение два зала. В одном из них он собрал античные статуи из коллекции музея и расставил их.

Художник многое изменил. Например, он приподнял пол зала так, чтобы под ним скрылись постаменты, а фигуры оказались стоящими на одном уровне со зрителями. "Я хочу, чтобы на эти античные статуи смотрели свежими глазами, как на вещи, существующие сами по себе", – говорит Гормли.

Смысл его проекта – приблизить фигуры богов к человеку, очистить их от "контекста", которыми они "обросли" за тысячелетия своего существования, убрать с древних статуй наслоения "музееведения".

Во втором зале выставляются фигуры, созданные самим Гормли. Это человеческие фигуры, сделанные из металлических блоков, напоминающих большие блоки детского конструктора Лего.

"Я думал о Татлине и Малевиче, и о том, как они в своих работах выдвигали на первый план реальность индустриального производства и массовой продукции", – рассказывает художник.

"Я хотел, чтобы люди задумались о трех вещах: фактической реальности объектов, природе идеализации и материала, из которого [эти скульптуры] сделаны".

И действительно, заключает автор, Гормли, как и сам музей Эрмитаж, пытается поставить вопрос соединения в одном прошлого и будущего. Они, как двуликий Янус, смотрят в античность и современность одновременно. И в этом одна из серьезных дилемм всего современного искусства.

Обзор подготовил Марк Григорян, bbcrussian.com

Ссылки

Би-би-си не несет ответственности за содержание других сайтов.