В Британии бастуют тысячи государственных служащих

  • 30 ноября 2011
Демонстрация в Лондоне Правообладатель иллюстрации PA
Image caption Профсоюзы утверждают, что на забастовку вышло около двух миллионов государственных служащих

Десятки тысяч государственных служащих Великобритании вышли на забастовку. Профсоюзы говорят, что нынешняя забастовка может стать крупнейшей за последние несколько десятилетий.

Тысячи школ закрыты, в больницах отменены многие несрочные операции. Затронута также деятельность судов и других государственных учреждений.

Министр финансов Великобритании Джордж Осборн призвал профсоюзы к переговорам, заявив, что забастовками ничего добиться не удастся.

Профсоюзы выступают против планов правительства заставить работников дольше работать и больше платить, чтобы заработать себе пенсию.

Согласно этим планам, с 2026 года пенсионный возраст как для мужчин, так и для женщин вырастает до 67 лет. В настоящее время мужчины выходят на пенсию с 65 лет, а женщины – с 60.

Кроме того, размер пенсии будет начисляться в зависимости от "средней заработной платы" за все время работы, а не по зарплате, которую работник получал непосредственно перед выходом на пенсию.

Правительство утверждает, что нынешняя система выплаты пенсий нестабильна, так как увеличилась средняя продолжительность жизни.

Сводки с забастовочных фронтов

По данным министерства образования, в Англии закрыто 58% школ. Еще 13% учебных заведений работает не в полную силу.

В Шотландии закрыты почти все школы, а в Уэльсе не работает порядка 80% средних учебных заведений.

В Северной Ирландии нарушено движение автобусов и поездов.

Министерство здравоохранения сообщает, что отменена примерно пятая часть несрочных, рутинных операций, запланированных на среду. По словам министра Эндрю Лансли, все они состоятся в течение ближайших месяцев.

С большим напряжением работает лондонская служба "скорой помощи". Врачи выезжают к больным лишь в случае, если их жизни угрожает опасность.

В разных городах Великобритании проходит около 1000 демонстраций.

Вопреки ожиданиям хаоса в аэропортах нет

Сообщается, что в работе аэропорта Хитроу нет существенных задержек при приеме пассажиров.

Из аэропорта Станстед, расположенного к северу от Лондона, также сообщают, что пассажиры проходят паспортный и таможенный контроль без задержек.

Высокопоставленный чиновник министерства внутренних дел лорд Хенли заявил, что пограничная безопасность является главным приоритетом и у ведомства был разработан экстренный план на случай забастовки.

При этом, в МВД заявили, что для уменьшения очередей в аэропортах во время забастовки не будет никаких послаблений при прохождении пограничного контроля.

"Мы начали обучение дополнительного персонала еще в апреле, и сейчас у нас в распоряжении есть адекватные ресурсы. Таким образом, все линейные сотрудники служб прошли подготовку, необходимую для эффективной работы", – заявил представитель МВД.

"За" и "против"

По словам представителей профсоюзов, в забастовке принимает участие до двух миллионов человек. Правительство объявили, что, согласно предварительным данным, бастует менее одной трети государственных служащих.

Правообладатель иллюстрации Reuters
Image caption В Великобритании из-за забастовки не работает более половины школ.

Представитель премьера заявил, что правительство предложило хорошие условия по пенсиям и готово к переговорам с профсоюзами.

В канцелярии премьер-министра признали, что в забастовке принимает участие небольшое количество работников офиса на Даунинг-стрит 10.

Находящийся в Брюсселе министр финансов Великобритании Джордж Осборн сказал в интервью Би-би-си: "Забастовка ничего не добьется и ничего не изменит. Она лишь ослабит нашу экономику и может еще больше сократить число рабочих мест".

Он заявил, что профсоюзы должны вести переговоры с правительством вместо того, чтобы решать пенсионные споры путем забастовок.

Министр финансов добавил, что стране приходится делать трудный выбор, чтобы платить по счетам.

Лидер оппозиционной лейбористской партии Эд Милибэнд заявил, что испытывает "огромное сочувствие" к людям, пострадавшим от забастовки.

Но он сказал, что не собирается "осуждать школьных буфетчиц, медсестер и учителей, которые приняли решение бастовать, потому что чувствуют, что правительство, отказавшееся должным образом вести переговоры о пенсиях, поставило их в безвыходное положение".

Председатель входящей в правящую коалицию либерально-демократической партии Тим Фаррон в интервью Би-би-си сказал, что профсоюзы не правы, поскольку работники с низким и средним доходами в итоге могли бы получить пенсии, "лучше, или уж точно не хуже", чем в настоящее время.

Новости по теме