Пресса Британии: избыток нефти и "нацистские коровы"

  • 6 января 2015

В обзоре британских газет:

  • Мировой рынок переполнен нефтью
  • Президент Венгрии ведет "нелиберальную" политику
  • Британские ученые создали новый детектор лжи
  • Печальная участь "нацистских коров"

Слишком много нефти

Резкое падение цен на нефть и возможные последствия этого процесса широко обсуждаются в британской прессе.

Цена на нефть впервые за пять с половиной лет опустилась ниже отметки в 50 долларов, что в свою очередь привело к резкому снижению стоимости акций энергетических компаний, и, в конечном счете, вызвало панические настроения на Уолл-стрит из-за опасений о грядущем спаде мировой экономики, пишет Financial Times.

Столь обширная распродажа нефти объясняется также возросшими опасениями об излишних запасах "черного золота" и недостаточным глобальным спросом. Стоимость нефти марки Brent упала до самого минимального уровня за пять с половиной лет.

Решение ОПЕК оставить ежедневную добычу нефти на уровне 30 млн баррелей привела к тому, что цена углеводорода продолжила свое стремительное падение, начавшееся в середине июня, пишет издание.

"Бюджеты крупнейших нефтедобывающих стран, таких как Венесуэла и Россия, оказались в сложной ситуации, а акции крупнейших энергетических компаний значительно упали в цене", - пишет газета.

FT цитирует сотрудника брокерской компании PVM Дэвида Хафтона, по словам которого, на низкую стоимость нефти влияет сильный доллар. Полезные ископаемые, цена которых рассчитывается в долларах, обходится дороже покупателям, которые используют для расчетов другие валюты.

"Всем очевидно, что существует избыток предложения, который значительно превышает спрос, и с точки зрения нефтедобывающих стран этот вопрос необходимо решать," - приводит издание слова эксперта.

Даже несмотря на сокращение добычи в Ливии из-за военного конфликта, добыча нефти в России достигла рекордного уровня. Наблюдается рост добычи также и в Ираке. Все это лишь добавляет опасений о переизбытке черного золота на рынке.

"Дополнительные поставки на рынок компенсировали перебои с поставками из Ливии", - сообщил FT нефтяной аналитик Morgan Stanley Адам Лонгсон, который полагает, что факторов, которые могли бы повлиять на поддержание стоимости нефти – нет.

По его словам, возможное соглашение с Ираном по его ядерной программе может увеличить объем нефти на рынке, пишет газета.

Венгрия на перепутье

Independent рассказывает о политике венгерского президента Виктора Орбана, который, по мнению издания, хочет отдалить свою страну от Европы и сблизиться с Россией.

"Налоги на пользование интернетом, обязательное тестирование подростков, журналистов и политиков на наркотики, закрытие всех магазинов по воскресеньям – вряд ли ожидаешь услышать о подобных мерах от правительства страны, входящей в ЕС", - пишет газета.

Летом прошлого года в своем выступлении он похвалил модель управления в России, Турции и Китае и высказался за создание "нелиберального государства".

51-летний Орбан пришел к власти в 2010 году будучи лидером консервативной партии Фидес, получив в наследство проблемную экономику. Его нестандартная манера ведения политики и продвижение венгерской национальной идеи помогли ему завоевать симпатии определенного круга венгров, даже несмотря на то, что он был назван Центром по исследованию коррупции и организованной преступности (OCCRP) вторым по коррумпированности политиком после Владимира Путина, пишет газета.

"Фидес и Орбан сумели собрать ядро своего электората, которое эмоционально привязано к Виктору Обрану. Это либеральный популизм в действии, а не только на словах", - цитирует газета слова директора аналитического центра Political Capital Петера Креко.

В пятницу в Венгрии состоялся антиправительственный протест под флагами ЕС, направленный против проводимой Орбаном нелиберальной политики. Демонстрация была организована движением "Мост Ми", выступающим против коррупции и концентрации власти в руках одного политика. Но, несмотря на массовость протеста, большую часть которого составила молодежь, критики полагают, что у движения недостаточно поддержки, чтобы что-либо противопоставить доминирующему влиянию Орбана в венгерской политике, сообщает издание.

Детектор лжи 2.0

На международной научной конференции, открывшейся в понедельник на Гавайях, группа британских и европейских ученых представила новое устройство, которое, по их словам, заменит нынешний детектор лжи.

А корреспондент Daily Telegraph Джо Щут вспомнил о ныне действующем устройстве и решил его на себе опробовать.

"Вокруг сердца и талии прикрепляются провода, монитор для измерения кровяного давления больно сжимает руку, а к указательному и безымянному пальцам подводятся металлические датчики – настолько чувствительные, что они определяют, что я начинаю потеть еще до того, как это проявляется на коже", - делится ощущениями автор.

В течение примерно 10 минут журналист отвечал на вопросы, после чего ему точно рассказали, говорил он правду или нет. Но известное всем по голливудским фильмам устройство, широко применяемое силами защиты правопорядка и разведывательными конторами по всему миру в течение почти целого века, возможно, доживает свои последние дни.

Новая версия аппарата была разработана учеными из университетов Кембриджа и Ланкастера и представляет собой костюм, который покрывает все тело и содержит 17 датчиков движения. Если полиграф фиксирует лишь изменения пульса, выделение пота и учащенное дыхание, то принцип работы костюма строится на том, что человек, говорящий неправду, например, совершает больше движений, сообщает корреспондент.

Устройство может фиксировать движения на теле человека с частотой до 120 раз в секунду. По словам участника проекта Росса Андерсена, достоверность результатов тестирования с помощью костюма, стоимость которого равна примерно 30 тыс. фунтов, составила 70%, а в некоторых случаях и 80%. Нынешний детектор лжи может похвастаться лишь 55% точностью.

Правоохранительные органы Европы относились к устройству с подозрением, в отличие от своих коллег из США, которые нашли ему широкое применение. Но в последнее время он стал популярен и в Британии. Например, министерство внутренних дел ввело обязательную регулярную проверку на полиграфах людей, совершивших серьезные преступления на сексуальной почве. В стране действуют около 30 независимых консультаций, готовых предложить услуги по использованию детектора лжи, отмечает журналист.

Чаще всего приходят супруги, которые, заплатив 450 фунтов (690 долларов), хотят выяснить, говорит ли их половина правду о своей верности. Но при этом ни одно полицейское управление в Британии не использует полиграф для получения свидетельских показаний, а данные, полученные с помощью устройства, не могут быть использованы в суде, пишет издание.

"Нацистские коровы"

Daily Mail рассказывает историю британского фермера, решившего разводить редкий вид коров, который был выведен во времена фашистской Германии, из-за чего их называют "нацистскими коровами".

Идея о создании этого вида коров появилась у Адольфа Гитлера, который грезил возрождением вымерших туров – огромных быков, обширно представленных в тевтонской мифологии. Последний тур исчез с лица Земли в 1627 году.

Воссозданием туров путем скрещивания животных, привезенных из Шотландии, Корсики и французского Камарга занялись братья Хайнц и Луц Хек. После падения гитлеровского режима новый вид коров посчитали ненужным напоминанием о фашизме, после чего почти все поголовье было уничтожено, пишет газета.

Но некоторые экземпляры сохранились, например, в одном из заповедных парков Бельгии. Оттуда в 2009 году на ферму Дерека Гоу были доставлены 13 животных. Но, как сказал фермер, он не смог совладать с буйным нравом рогатого скота.

"Они не представляют особой коммерческой ценности. Но они представляют ценность с точки зрения сохранения. Каждое из этих животных в течение года производит экскрементов, примерно равной массе своего тела. Это прекрасный источник пищи для насекомых и отличное удобрение", - цитирует фермера Daily Mail.

Впрочем, в итоге Гоу был вынужден отправить животных на бойню, сообщает газета.

Обзор подготовил Геннадий Алашеев, bbcrussian.com