普通话版《理查三世》登陆伦敦莎翁环球剧场

普通话版《理查三世》剧照
Image caption 这是中国国家话剧院的普通话版《理查三世》第二次到伦敦演出

普通话版莎翁经典戏剧《理查三世》本周在伦敦莎士比亚环球剧场上演,导演王晓鹰接受BBC专访。

莎士比亚戏剧是英国文化的传世瑰宝,数百年来风行全球,多个国家的剧团用各个语种演绎过自己的版本,深受广大观众喜爱。

中国国家话剧院排演的普通话版《理查三世》曾经在2012年伦敦莎士比亚戏剧节期间在莎士比亚环球剧场(Shakespeare’s Globe)演出,但由于一些状况,服装和道具未能到位,留下遗憾。如今,环球剧场再次邀请这部剧作为“中英文化交流年”文化季的一部分来伦敦演出4场,吸引了众多英国本地观众和华人的关注。

《理查三世》的背景是理查三世短暂的执政时期,演绎他在宫廷斗争中不择手段谋权篡位到最后身败名裂的过程,主角理查的形象具有鲜明的特色。

记者在现场看到,中国京剧院的几位演员在话剧舞台上融入京剧的传统元素,服装、道具也颇具中国地方特色,背景幕是由当代艺术家徐冰创作的书法作品。

《理查三世》导演王晓鹰在接受BBC专访时说,该剧的“混搭”风格是故意为之,“因为我们要用中国的传统元素去表达,又一定不能把它放在一个特定的历史环境,即某一个朝代里面,所以所有的艺术元素本身都有自身特点,同时互相之间又没有一个直接的朝代关系”。

据介绍,戏中的道具都是有出处的—京剧、傩戏、地戏等,音乐元素除了戏曲,也有藏族音乐、蒙古族呼麦等等。“但这个‘混搭’并不混杂,它最重要的是用了中国民间戏剧的空间结构,吸取传统舞台结构方式,听觉上运用了打击乐的方式,把它给‘装’起来了,有一种丰富的、妥帖的聚集”。

Image caption 王晓鹰:国家话剧院与英国合作推出普通话版《战马》很快将在中国巡演(背景为莎士比亚环球剧场)

反响热烈

莎士比亚环球剧场剧场执行制作人汤姆·伯德(Tom Bird)对BBC表示,这个版本的《理查三世》融合多元化风格,而这就是它的成功之处。“我们非常自豪,因为这部剧在3年前反响就不错,虽然观众不懂普通话,字幕也不是台词的逐字逐句翻译,但大家可以通过音乐、动作、演员表演理解莎剧的剧情,哪怕不懂台词,也能够看明白”,他说。

王晓鹰导演觉得,英国观众不但能看得懂,而且反应出的热情比国内完全听得懂台词的观众所反应出的热情要强烈的多。“一是因为他们比较熟悉,另外这可能跟他们的观剧文化有关,他们非常乐于在看戏时把他们的各种感受表达出来,在演戏过程跟演员中产生一种互动,这个东西对台上的演员也有非常强的感染。”

再次来到莎士比亚环球剧场演出,王晓鹰导演感触很多。“我们以前排戏的时候,有一些朋友善意地提醒:你们到莎士比亚的老家去,对他的戏做这样的诠释,对理查三世这个人物的处理方式,包括这么多中国元素,也太冒险了;其实中国也有个别专家会对我们的理解从文本的角度提出质疑,但到了这儿就会发现,观众、戏剧界、媒体对于看莎士比亚的剧的情况,我觉得他们的心态是非常开放的。”

他认为,一直以来,莎士比亚文化已经成为全世界的文化,观众乐于接受,乐于看到对莎士比亚各种不同的解释,对莎翁各种不同的表达,各种不同文化、艺术语言跟莎翁的融合。

“这给我们很大的启发,就是在做自己的文化传统跟西方、包括跟现代这样一种交流的时候,更重要的不是对于传统本身的尊敬就够了,有了尊敬以后,还要有一种跟它的交流,有一种创造性的表达—毕竟舞台演出不是文字。”

Image caption 普通话版《理查三世》采用多种中国文化元素

最具影响力

那么,在世界范围内非常有影响力的莎士比亚戏剧,在中国的情况如何?

王晓鹰告诉记者,曾经有一段时间莎士比亚在中国的影响力是非常大的,包括三、四十年代中国话剧第一次高潮时在大都市有很多莎剧演出;在上个世纪八十年代,中国还办过好几次莎士比亚文化节,完全是中国自己的剧团去演莎剧。

“有一段时间稍稍寂寞了一点,但我认为大概近十年来,莎剧演的越来越多,有两个原因,一是我们自己的剧团在演,更有越来越多的国外剧团来演莎剧,不仅仅是英国剧团,还包括俄罗斯、其它国家的剧团,哪个国家来就用哪个国家的语言演。”

“我们在剧场里能够很强烈的感觉到莎剧的人类性。包括立陶宛,日本和韩国也多次到中国来演莎剧,推动了观众对莎士比亚的关注,实际上也推动了中国自己莎剧的演出,要表达我们新的理解和新的舞台呈现。直到现在莎士比亚仍然都是中国舞台上最受关注、最有影响力的欧美戏剧家。”

Image caption 莎士比亚环球剧场执行制作人汤姆·伯德(背景为莎士比亚环球剧场)

文化合作

莎士比亚环球剧场执行制作人汤姆·伯德发现,普通话版《理查三世》本次4场演出特别令人欣慰的一点是,观众中华人占的比例更大了,“这意味着有更多在英华人买票入场,我们非常高兴”。

伯德觉得,人们谈论中英文化年,但实际上究竟有多少合作—《理查三世》意味着英国本地观众看到别人演绎的莎剧,环球剧场的员工也接触到别国工作人员,这是真正意义上的合作。“联合起来,我们更强大”,他说。

莎士比亚环球剧场的《哈姆雷特》将于8月展开北京和上海站的中国巡演。 “我们希望明年再次去中国,去年我们在上海演出《仲夏夜之梦》时我意外地发现,中国的莎剧迷们很多都是20多岁,而且都看过莎士比亚原著;莎剧在中国的观众日益增多,这非常好”,伯德说。

普通话版《理查三世》接下来还将于以下时间在莎士比亚环球剧场(Shakespeare’s Globe)演出:

7 月24 日(周五)19:30

7 月25 日(周六)14:00

更多有关此项报道的内容