英中合作推出中文版《妈妈咪呀》

中文版〈妈妈咪呀〉 Image copyright
Image caption 中文版〈妈妈咪呀〉即将在上海首演。

在经典西方音乐剧中文版的《妈妈咪呀》(Mamma Mia!)上海首演之前,在伦敦我第三次采访了英国音乐剧制作人David Lightbody。

根据ABBA音乐创作的音乐剧《Mamma Mia!》(妈妈咪呀)从伦敦西区走向国际舞台,已经在世界范围走红10年。在全世界这部音乐剧已经有13种语言的版本。而现在,在音乐剧《妈妈咪呀》的大家庭里,将出现第14种语言的版本,就是中文版。

经过了两年多中英两国艺术团队的努力,中文版《妈妈咪呀》将于7月在中国上海大剧院首演。首演之前,我再次请来短暂回伦敦的该剧英国制作人David Lightbody,请他介绍这部首创中文版西方音乐剧的最新情况。

(David Lightbody 采访摘录)

David:最近我们在上海大剧院举行了九场预演,在短暂休整之后,还将进行更多场预演,然后于7月11号在上海大剧院举行正式首演。

玉川:从预演来看,观众反映如何?

David:好极了!我们对中国观众将对这出中文版的西方音乐剧会如何反映一直没有底。现在,经过了九场预演之后,观众的反应令我们信心大增。几乎每场预演的结尾我们都看到观众起立鼓掌欢呼。

玉川:那我们把中国观众的反应跟伦敦和世界其他城市的演出反应比较一下呢?

David:我在世界各地都看过这出音乐剧的演出,各地因文化传统习俗不一,反应也略有差别。例如在澳大利亚,观众反应极为热烈,好像在摇滚音乐会上一样。我对中国观众反应最高兴的一点是,演出期间不停传出欢笑声,显示人们能跟随剧情发展,能理解剧中的笑料和动人之处。特别是在剧终时,中国观众跟世界各地观众一样随着ABBA音乐载歌载舞。我能预感到这部音乐剧将会在中国舞台上取得巨大成功。

玉川:回顾中文版《妈妈咪呀》音乐剧的创作,是一个艰难的过程吗?

David:是(笑)。这是一个巨大的挑战。我认为,我们所做的是音乐剧的一个创新之举。在中国,商业运作的音乐剧以前几乎不存在。在创作中文版《妈妈咪呀》期间,我们面临的挑战太多了,在很多情况下,根本没有先例可依据,只能自己找解决方案。的确,这是一段艰难的历程,这是一段没有先例的创新,同时也是一段成功的尝试。

玉川:中英两个团队的合作令人满意吗?

David:我同中国娱乐业上层的合作已经有些年了,互相很了解。但过去这几个月来的排练期间,并不是我一个人在同中方团队上层打交道,而是整个英国团队和中国团队的创作人员都在互相交流。英国创作团队有大约二十多人,从导演到灯光、音乐、舞台设计等等,一直到市场管理,各方面专业人员都有。而每一行都有相同的中方专业人员。总的来说,中英两个团队的人合作很融洽。当然了,我必须提及我们有一个相当规模的翻译组,大概也有二十多人。他们成为我们整个创作团队不可缺少的一部分。我回伦敦之前,我们特意请所有的翻译们一起吃饭,向他们表示感谢。

Image copyright n
Image caption 英国音乐剧制作人David Lightbody对在中国发展音乐剧感到乐观。

玉川:我对三位中国女主角的表现非常感兴趣,你对她们的评价如何?

David:她们三个都很棒。特别是扮演女主人翁唐娜的女演员田水,她是上海话剧院的资深演员,给我留下非常深刻的印象。导演保罗·加灵顿对我说,田水是他所导演过的最棒的“唐娜”。我曾对你说过,我有些担心中国演员的表演风格过于戏剧化,而我们寻求的是自然化表演。看来我的担心是多余的。我们的“唐娜”十分令人信服,能唱,能跳,能演,是个非常优秀的演员。

玉川:你认为,在《妈妈咪呀》之后,会有更多的西方音乐剧打入中国市场吗?

David:毫无疑问。我们曾一直有疑问,是否中国观众真的会喜欢看由中国演员用中文演的西方音乐剧?现在看来,虽然仍在萌芽状态,但已经有迹象显示,这种形式前景看好。如果中文版《妈妈咪呀》票房打响,这种商业运作的音乐剧在中国会有巨大潜力。我相信,在我们的尝试成功之后,未来几年,会有不少西方音乐剧制作人纷至沓来,希望在中国发展。而在中国,业内人士也会信心大增,希望推出更多此类舞台作品。我预测,五年左右的时间,在西方音乐剧的影响下,也将会产生更多有品质的中国国产音乐剧。

更多有关此项报道的内容

相关链接

BBC不为BBC以外的网站的内容负责