英国话剧艺人看英中戏剧交流

戴维和玛丽 Image copyright other
Image caption 卢曼尼斯剧团的创办人戴维和玛丽发现中国“二级”城市对当代西方话剧的需求不小,几年后会成倍增长。

前不久北京国际艺穗节上,英国独立戏剧公司卢曼尼斯(Lumenis Theatre)带去了两出同台连演的话剧,希望借此机会了解中国戏剧领域的情况,以及英中戏剧交流的可能性。

去之前,制作人戴维·阿赫布莱希特(David Ahlbrecht)和编剧玛丽·马奇利(Mary Mazzilli)对他们将遇到什么、看到什么,可以说一片未知数。

回到伦敦,话剧制作人戴维开始谈论向中国引进音乐剧、歌舞表演,把这次带去的话剧“汉化”,把在北京发现的一个中国的剧目介绍到英国来。

他现在已经是中国一个主要的演艺推广公司“聚橙网”在英国的代理。

天地广阔

跟他一起在伦敦创办卢曼尼斯的玛丽则开始考虑以中国当代社会和生活为素材创作新的剧目。

在他们眼里,中国是个广阔天地,包括戏剧在内的文化市场还有相当大的发展空间。

就比如深圳,戴维解释说,这么大一个城市,在中国属于经济发达富裕的地方,但影剧院经常是不分的,也就十个左右,专门的、上档次的剧场很少见;但对高质量的话剧、舞台剧的需求显然存在而且很大,而且往往得不到满足。

这对像他和玛丽这样的西方戏剧艺人来说,就是机会。

在英国政府文化机构的点拨下,他们把目光放在“二线”城市,因为北京、上海那样的一级城市已经不容易进入。

尤其对新手、新人和小剧团来说,更是如此。

再加上话剧本身就建立在“话”的基础上,汉化版的西剧还行,如果是英文表演配中文字幕,那就不叫看话剧了。

他们认为对卢曼尼斯的剧目来说,在中国的骨干观众群会是什么人呢?

戏剧同行,年轻人,大学生。戴维和玛丽这次在北京了解到的情况就是这样。

音乐剧开路

Image copyright BBC World Service
Image caption 《魔椅》和《只有一个韦恩·李》的两名演员和导演文正光在北京。

所以,在考虑展开英中戏剧交流大业时,戴维非常理解中国方面对引进伦敦西区一部音乐剧为什么非常热切。

伦敦的音乐剧,比如《猫》(Cats)和《歌剧幽灵》(Phantom of the Opera),早已风靡中国,《妈妈咪呀!》(Mama Mia)也是一派红火。

但话剧是阳春白雪,观众群基础比歌舞表演、演唱会、舞美复杂精致的音乐剧、舞剧要小得多。这在哪里都是一样,包括伦敦。对英国许多话剧艺人来说,政府的文化项目资助往往是他们得以发展的关键。

“从戏剧投资人的角度来说,他们考虑的是赚钱,至少不能亏本。如果先用音乐剧打开市场,做好铺垫,然后再以此辅助话剧,那样可能比较现实,”戴维这么考虑。

从明年开始,他准备开始一系列的中国项目,包括把这次去艺穗节参演的《魔椅》和《只有一个韦恩·李》带去中国巡演,并推出这两出剧的中文版;同时进行的另一个项目是把中国一出剧带到英国来上演。

在伦敦和北京上演《魔椅》和《只有一个韦恩·李》这个项目得到了英国国家彩票公司、英格兰艺术委员会、中英文化交流(China-UK Connection through Culture)和英国文化协会(British Council)的赞助。这两出同台连演的话剧,导演是英国华裔戏剧导演文正光。

抽象、荒诞的《魔椅》是玛丽的作品,主题是少年儿童跟社会的关系;《只有一个韦恩·李》主题涉及在种族歧视严重的英国社会里少数族裔青少年的成长经历和体验。

从技术角度讲,如果申请到资助或找到投资,卢曼尼斯得以把《魔椅》和《只有一个韦恩·李》搬去中国巡演,那么可能会把部分关键场景对白改成中文。

戴维解释说,这样可能会有助于观众理解剧情和整体欣赏。

中国观众

他们对中国观众有什么印象?

给玛丽和戴维印象最深的是,中国的戏剧观众看戏主要看戏文,即主题、题材、情节、故事,对演技、舞台背景、灯光、音响等技术元素要求并不很高,或者并不太关注;他们看重的首先是这出戏能激起多少思想火花,是不是发人深思。

玛丽还记得:“他们如果不喜欢一部戏,不管演没演完,任何时候都会站起身退场。”

更多有关此项报道的内容